|
|
|
– Никогда такого не было, и вот опять, – вздохнул Дьюитт, опасливо косясь на пистолеты Юнима. – Что там у мисс Миякэ в кофре, даже думать не хочется. Я доложу на мостик, Николас. Удачи.
Новость о том, что это не невидимый ассасин из числа друзей и родственников Миякэ и не обычный убийца по его душу, а просто нечто неведомое без агенды, слегка его приободрила. Раз уж столкновение с этим "потенциально опасным человекоподобным биообразцом" пережил даже доктор Миллс, то свои шансы Дьюитт оценивал как "неплохие".
С другой стороны, разгребать финансово-бюрократические последствия этого инцидента предстояло именно ему, и Дега Росса в очередной раз проклял Блейка с его наплевательским отношением к подкреплению сделок соответствующими бумагами. Поэт, что с него взять.
– Мостик Блейку, – произнес он в коммуникатор.
– Слушаю, – немедленно откликнулась Робин, и Дьюитт позволил себе улыбнуться. По крайней мере, мисс д'Ред была в относительной безопасности.
– "Заяц" сбежал из контейнера мистера Юнима. Предположительно у него нет оружия, но могут быть аугментации. Известно только, что он может провести без воздуха полчаса и выжить... – совершенно некстати вспомнилась книжка про "Красных стрекоз", и Дьюитт сбился с мысли. – Мы с профессором и Апрель будем на мостике через полминуты, – свернул доклад он.
|
31 |
|
|
|
Весь путь до мостика Юним молчал и озирался, Апрель демонстративно зевала. Дьюитт слушал сообщения в общем канале. "Ранен и неагрессивен, нуждается в помощи". Это несколько утешало.
На мостике было непривычно многолюдно. Робин помахала со своего места, Дьюитт едва успел поднять руку, а Апрель уже вовсю махала ей в ответ. Перед Юнимом материализовалась мисс Миякэ. Она двигалась совершенно бесшумно и, наверное, сидела вон там, в углу. Дьюитт очень хотел думать именно так. Девушка до сих пор не рассталась со своим кофром и теперь изо всех сил сжимала на груди ремень.
— Так эти беспорядки по вашей милости, мистер Юним? — обжигающе холодным тоном поинтересовалась она.
— Нет. Это груз.
— Ваш груз.
— Я предупреждал. Груз нельзя трогать.
— Никто не трогал ваш трижды проклятый ящик! Могли бы хоть намекнуть, что защищаете не груз от чужих глаз, а пассажиров от груза. Во-от такусенькой наклеечки "Опасно" вполне бы хватило. А лучше было бы нанять судно со специальным хранилищем.
Лорд Дега Росса любовался гневом мисс Миякэ, как грозой на пустошах Занарканда: с безопасного расстояния и в полном восхищении. Блейк хотел было их разнять, как делал это всегда, но Дьюитт только покачал головой. Он внимательно наблюдал за Юнимом через очки. Профессор растерялся и… смутился. Такого напора он явно не ожидал.
— Я… Э-э-э…
— Еще и перебивает! — фыркнула Миякэ.
Апрель устроилась поудобнее на подлокотнике кресла Робин и что-то шептала ей на ухо, но маленький лорд был слишком увлечен, чтобы это заметить.
— Рэн, притормози! — потребовал Юним и вдруг осекся.
Очки отобразили панику, раскаяние, стыд. Девушка удивленно вскинула брови, но отступила.
— Прошу простить, — буркнул профессор и быстро ретировался.
|
32 |
|
|
|
– Вы заметили, что когда мистер Юним извиняется, он удивительным образом становится похож на неплохого человека? Интересный эффект, не находите? – Блейк остановился рядом с Миякэ и протянул ей пачку драже с васаби. – Я тоже хотел бы попросить прощения за неудобства. Уверен, ситуация скоро благополучно разрешится, и вы сможете вернуться к своим делам. Мы действительно оказались не готовы к такому развитию событий. Я с вами согласен, наклеечка "Опасно" бы не помешала, даже вот такусенькая.
|
33 |
|
|
|
Мисс Миякэ повернула к Блейку гладкое, бесстрастное, как у куклы, лицо. Только очки способны были заметить бушующую за этим фасадом ярость.
— Он становится похож на зеннерхунда, — очень тихо ответила девушка, принимая угощение. — Преданный, ответственный и даже, кажется, неглупый, но столько от него мороки… Я все же предпочитаю животных помельче.
|
34 |
|
|
|
– Хм-м-м...
Интересно.
– Простите, в связи с произошедшим я вынужден спросить, надеюсь, вы отнесетесь с пониманием... В вашем кофре ведь нет ничего... этакого? – Блейк сделал неопределенный жест рукой. – Биологического оружия, замороженных людей и/или животных и/или представителей внеземных цивилизаций, агрессивно настроенного искусственного интеллекта... Там просто какие-нибудь безобидные приспособления для укорачивания человеческих жизней? Или – смею ли надеяться – действительно музыкальный инструмент?
|
35 |
|
|
|
Миякэ провела еще одну воображаемую чернильную линию, но все же ответила:
— Уверяю, это не биологическое оружие, не замороженный человек, животное или представитель внеземной цивилизации и не агрессивный искусственный интеллект. Там мой набор самозащиты и мелодика. Показать?
|
36 |
|
|
|
– Э-э-э... нет, в этом нет необходимости. Я вам верю.
(Мой анализатор микровыражений вам верит.)
– Разве что вы захотите сыграть. Я, кажется, никогда не слышал мелодики. Интересный выбор инструмента... Как вы считаете, на какую собаку похож я? – неожиданно (для всех) спросил Блейк.
|
37 |
|
|
|
Девушка позволила себе легкую улыбку.
— Вы уверены, что хотите знать ответ? Людям не всегда нравится, когда я даю им характеристику. Заранее прошу прощения, если мои слова вас заденут. Вы умны, проницательны и энергичны. А еще осторожны и недоверчивы, но таким вас сделала жизнь. От природы вы искренний и творческий человек. Если выбирать именно собаку, то я бы сравнила вас с красным сеттером, но вообще хозяева часто похожи на своих питомцев, и щенок кудабля подойдет вам больше. А насчет музыки. Если захотите, я вам сыграю, в более располагающей обстановке. Разрешите спросить, что вы станете делать с грузом мистера Юнима?
Миякэ бросила взгляд в сторону угрюмого профессора.
|
38 |
|
|
|
– Щенок кудабля! Милая, но кровожадная личинка чудовища! Благодарю, это очень лестно, – Блейк широко улыбнулся, но слова Миякэ действительно его задели. Искренний и творческий. Звучит как смертный приговор.
– С удовольствием послушаю вашу мелодику, но вы правы, сначала нужно разобраться с делами. И... я совершенно не представляю, что мы будем делать с нашим новым пассажиром. Э-э-э... Если он в здравом уме и трезвой памяти, полагаю, высадим его на первой же станции – если у мистера Юнима не найдется бумаг, подтверждающих его право перевозить людей в контейнерах без их на то добровольного согласия. В чем я очень сомневаюсь. Мы стараемся не связываться с криминалом. Э-э-э... Это, пожалуй, чересчур сильное заявление. Но работорговля – определенно дурной тон, – Блейк снял очки и протер их темно-синим – в тон носкам дня – платком. – В любом случае, это будет не мое личное решение, и нам следует выслушать мистера Юнима. Если, конечно, он посчитает нужным объясниться.
Почему на мостике нет кофемашины?
|
39 |
|
|
|
— Весьма благородно с вашей стороны. А чем ваша команда занимается обычно? — Миякэ опустила голову, ее тон сделалася виноватым. — Меня учили, что любопытство допустимо только для очень маленьких детей. Если я вам досаждаю, просто скажите. Вы… удивляете меня. Не вы конкретно, мистер Блейк, а весь экипаж "Радуги".
|
40 |
|
|
|
– Ну что вы, что вы. Есть вопросы, на которые я не смогу вам ответить. Если позволите, я не буду вам врать, это утомительно, просто промолчу. Но прошу вас, не принимайте это за знак того, что ваш интерес мне неприятен. Хм-м-м... Признаться, в таком составе мы работаем недавно. Я бы предположил, что наша специализация – проблемы. Заметьте, я не сказал "решение проблем". Скорее, поиск. Взять В51. Станция размером с ипподром. Мне кажется, я нашел всех людей с достойными внимания неприятностями, которые там были. Но это уже гораздо лучше, чем наш прошлый заход. И я все еще рассчитываю стрясти полную стоимость проезда с мистера Юнима, – закончил Блейк драматичным шепотом. – Что вам кажется удивительным в экипаже? Как такие разные псы сбились в стаю?
|
41 |
|
|
|
Миякэ искренне рассмеялась. На этот раз, похоже, обошлось без туши.
— Я не проверяла, но, думаю, вы вполне можете оказаться правы насчет достойных внимания неприятностей. Это тоже своего рода талант. Но вы правы, мне хочется знать, что способно объединить таких разных людей. Явно не деньги, не душевная склонность. Я бы предположила долги. Или по-настоящему важную цель. Что тоже долг в своем роде, просто перед миром.
|
42 |
|
|
|
– Я задаю себе этот вопрос постоянно! – живо откликнулся Блейк. – С самого первого дня! Эти люди не могут, не должны эффективно работать в одной команде. Очевидно, кто-то забыл им об этом сообщить. Давайте и мы не скажем.
Уильям заложил руки за спину и склонил голову к плечу, глядя, как Хантер, сосредоточенно вглядываясь в экраны, о чем-то докладывает в коммуникатор.
– Вы правы, есть история с чьим-то долгом, но половина экипажа, включая меня, даже не в курсе деталей. Если у нас есть важная цель, меня не посчитали нужным поставить в известность. Я здесь ради хорошей компании, и у меня есть подозрение, что не я один. Хорошая компания – это важно, – Блейк бросил на Миякэ короткий взгляд. – Особенно для людей с талантом находить неприятности. Как вы считаете?
|
43 |
|
|
|
— Считаю, что вы неплохо справились, по крайней мере, на первый взгляд, — ответила мисс Миякэ, и эта линия тушью отличалась от прочих.
Девушка поправила свой кофр, покрытый наклейками с нотами, скрипичными ключами, звездочками и логотипами музыкальных групп вперемешку со смешными роботами. Сейчас она совсем не выглядела убийцей, просто юной и даже наивной особой. Дьюитт узнал это выражение лица, он видел его… Вообще-то, он видел его у Робин, потому что больше почти ни с кем он не зарабатывал столько очков доверия. Это было лицо человека, раздумывающего, готов ли он открыть другому нечто важное, что-то такое, что этот другой способен обратить во зло. Похоже, на этот раз очков доверия не хватило.
— Возможно, однажды я тоже найду себе хорошую компанию, — сказала мисс Миякэ. — А до тех пор предпочитаю путешествовать в одиночку.
|
44 |
|
|
|
– Знаете, мы не так давно говорили о чем-то подобном с мисс Дэш. По ее словам, вселенная посылает нам знаки. И чем ближе мы... хмм... к верному азимуту, тем, как бы это сказать, лучше разметка. Я не слишком в этом хорош, да? Мисс Дэш рассказала бы лучше, – Блейк огляделся и нахмурился, не увидев странницы.
Как, к слову, и Ленни, который по всем подсчетам давно уже должен был дойти из столовой до мостика.
Опять этот... фелид гуляет сам по себе.
– Вы производите впечатление наблюдательного человека, уверен, вы не пропустите свой знак, – закончил свою мысль Уильям.
Он сам не был уверен, зачем это делает. Обрывки каких-то безумных идей плавали в кофеине, складываясь в причудливые картинки в стиле постмодерн.
Блейк не верил в знаки. Но верил в потребность человеческого мозга рационализировать случайности и искать паттерны там, где их нет. Поэтому звезды складываются в созвездия, поэтому в узоре обоев детской комнаты прячутся дикие кудабли, поэтому истребитель похож на трубкозуба, а мистер Юним на зенненхунда. Хотя, к слову, вообще не похож.
Знаки можно найти даже там, где их нет. А уж там, где кто-то заботливо слепил из хаоса что-то, напоминающее стрелочку...
Дьюитт мысленно потер ладони и пожалел, что не может разразиться злодейским хохотом.
Может быть Конрад прав, и ему пора начинать волноваться.
|
45 |
|