|
|
|
Старый учитель поднял рано утром двух из своих учеников ранним утром с твердых постелей. - Бянь Бэй! Сяо По! Нас ждет горный снег. Он взял свою палку и четкии вышел на улицу, ожидая Бянь Бэя и Сяо По, оглядывая свой храм... Это было невысокое строение со всего одной лишь пагодой. Здесь было мало учеников. Еще меньше из них действительно понимали что то. Единицы из них действительно смогли забыть все из того что они поняли.
Учитель дождался, когда монахи выйдут и затем произнес: - трудно понять, что сейчас творится в мире... Но нам и не нужно понимать. Я предложу вам две дороги, - Учитель развел руки, - на восток в царство Цинь, где император перестал управлять и одержим вином и женщинами, или на запад в царство Чу, куда вторгается Большой варвар со своими полчищами. Учитель немного помолчал и затем продолжил: - Но я не хочу чтобы вы уходили, если вам захочется остаться - оставайтесь.
|
1 |
|
|
|
Сяо По почтительно склонился перед учителем, прижав руку к груди. - Я много ходил по дорогам, учитель, и многое понял. Моё место там, где сандалии взбивают пыль, а костёр плюется искрами в ночи. Я уверен, что я ещё вернусь сюда, и мы ещё не один раз скоротаем время за чашкой чудесного чая. Но мой путь лежит на запад. Император Цинь мне понятен - о женщинах я знаю многое, а о вине всё. Но мне ещё не доводилось видеть западных варваров. Кто знает, вдруг их вино стоит того, чтобы его попробовать, хоть ему и никогда не превзойти тончайших вишнёвых вин, что мне доводилось пить на востоке. Долгих лет жизни, учитель. По ещё раз почтительно склонился перед учителем, подхватил свои немудрёные пожитки и отправился по дороге, ведущей к подножию горы. Рука монаха уверенно сжимала отполированное дерево высокого посоха, тыквенные фляги с вином приятно булькали за спиной. Путь его лежал на запад.
|
2 |
|
|
|
По пути у монаха встретилось селение. Оно было бедно. Грязные крестьяне в поте лица обрабатывали рис и просо. Заметив монаха, одна из женщин зло посмотрела и в сердцах воскликнула: - Глупые отшельники! Чем вы помогаете бедному народу Чу! Ваше существование бесполезно, убирайся отсюда! Ее муж остановил ее речь: - не суди строго мою жену. Она совсем отчаялась, мы весь урожай отдаем императору, для войны с варварами на западной границе. Помолись за нас небу. И за тех кто сейчас сражается на границе.
|
3 |
|
|
|
Монах остановился, легонько улыбнулся и кивнул женщине: - Гнев и обида говорят за тебя. Зачем существует цикада, что стрекочет в траве? И зачем на небе звёзды, если есть луна? Зачем я иду на запад, туда, где варвары сражаются с честными ханьцами, хотя мог бы пить вино на вершине горы Суншань? В этот момент какой-то летучий кровопийца с жужжанием стукнулся монаху в бритый затылок. По не глядя слегка щёлкнул его пальцем, и назойливое насекомое, обиженно гудя, отвалило в сторону. - И вот эта насмешка неба тоже зачем-то существует... Я помолюсь за вас. А тем, кто сражается на границе, я помогу, чем смогу.
|
4 |
|
|
|
Дорога длилась еще три ли. Монах успел заночевать в густой траве. Дорога привела его в столицу Чу.
|
5 |
|
|
|
Молча смотрю уходящему брату я в спину. Мало знал его. Совсем мало. Перевёл на учителя растеряный взгляд. Руками повёл. Улыбнулся. Пусть будет Цинь. Ведь на запад монах. Идёт же.
|
6 |
|
|
|
Проведя в дороге два дня, монах нашел небольшой город. Было уже темно и переночевать было негде. Единственным местом где еще не спали был бордель. Когда Бянь Бэй проходил мимо борделя, то люди вышедшие оттуда подышать воздухом, стали смеятся над монахом. мужчины и Девушки показывали пальцами и изображали всяки жесты
|
7 |
|
|
|
Остановился. Улыбаюсь молодым парням и девушкам дружелюбно и ласково. Я сам молод. Вижу ли крепких мужчин здесь? Если да, подзываю к себе одного. Что повыше других и шире в плечах.
|
8 |
|
|
|
парень подошел. Он был пьян. - Эх, ты монашек, бабу то и не лапал ни разу? айда к нам. Там и переночуешь., - он протяжно рассмеялся
|
9 |
|
|
|
Улыбаюсь парню белозубо.
- Скажи, добрый человек, ты мастер каллиграфии? Может быть ты поэт или великий врач?
|
10 |
|
|
|
Чего чего?, - переспросил парень, так ты идешь или нет?
|
11 |
|
|
|
Я вижу и сам, что нет. Зачем я спросил? Не знаю. Пусть будет счатслив и пьян сын крестянина. Есть уши на свете. Рождённые не для моих историй. Зачем омрачать день человека, чья доля и так нелегка? И я ничего не сказал. Лишь кивнул, улыбаясь.
- Пойдём.
|
12 |
|
|
|
В борделе все сначала думали что это розыгрыш. Но после того как им всем объяснили что это настоящий монах, все долго смеялись. К Бянь Бэю обратилась старшая: - К вам в комнату девушку посылать? А расплачиваться чем будете? У вас же ничего нет?
|
13 |
|
|
|
Смотрю в глаза женщине, отвечаю честно.
- Расплатиться мне нечем, ты права. Но я могу рассказать историю твоим гостям. Она будет занятна. И я задам вопрос. Это развлечёт их и может быть, кто-то придёт к тебе ещё. А может и нет. Решай.
|
14 |
|
|
|
- Истории монахов также глупы как и они сами, - рассмеялась женщина, - но для потехи можно. Сейчас я соберу гостей.
Собрались все мужчины и женщины и приготовились слушать. иногда среди них пробегал смешок.
|
15 |
|
|
|
"Истории монахов также глупы как и они сами"
Пожимаю плечами.
- Пожалуй ты права, женщина. Что проку от мудрости того, кто слепец и нищ, и смешон людям. Но я могу вам показать забаву веселей. Есть в кухне острые ножи? Вели нести.
Смотрю на зрителей с доброй лягушачьей улыбкой.
|
16 |
|
|
|
Хозяйка принесла ножи, где еще увидишь такое зрелище? Сейчас монах будет их глотать. Гости смотрели на необычного гостя.
|
17 |
|
|
|
Беру ножи. Не улыбаюсь больше. Смотрю на зрителей. Серьёзно так смотрю... Отвожу левую руку вперёд вверх, здрав рукав. В правой зажал нож, нагнетая напряжение...
|
18 |
|
|
|
Зрители пораскрывали рты. Они, конечно, были наслышаны о умениях чань-монахов, но чтоб воочию...
Хозяйка завопила: - О усэн! оставайтесь у нас! Мы предоставим вам кров и пищу! Не уходите!
|
19 |
|
|
|
Поклонился зрителям. Улыбаюсь чуть утомлённо хозяйке.
- Ты добра.
Ем, что дают и сплю, где укажут. Жизнь монаха.
|
20 |
|