Действия

- Обсуждение (194)
- Информация
-
- Персонажи

Форум

- Общий (14080)
- Игровые системы (5777)
- Набор игроков/поиск мастера (37572)
- Котёл идей (2542)
- Конкурсы (9867)
- Под столом (17281)
- Улучшение сайта (9425)
- Ошибки (3842)
- Для новичков (3376)
- Новости проекта (11378)
- Неролевые игры (8828)

[InHuman] Tales of Redlands | ходы игроков | Эпизод 13: Из пепла

12345
 
Джейн Харви Элис
16.10.2020 15:19
  =  
- К..как нет? - Джейн изумленно переводила взгляд с Цезаря, на его подручных затем остановился на несчастной рабыне. Мысли вихрем проносились в голове Джейн. Первой была - Цезарь ее обманул, но его реакция и реакция его подручных заставляла поверить в искренность их слов. Харви сначала не могла понять что в словах Цезаря зацепило ее. Осознание пришло быстро - его слова "Спустя столько лет..." Каких лет? Ее путешествие вряд ли длилось больше недели. И в то же время он понял кто она, понял зачем явилась и готов был вернуть утраченное.
Пазл не желал складываться. Происходящее не имело смысла.
- Почему ты говоришь "столько лет"? Эта вещь была утеряна тогда же , когда пропала Миранда - чуть больше недели назад. Возможно за это время малышку успели продать. Я вернула твое сокровище, умоляю, верни мое...
Джейн обратила черный от отчаяния взгляд на Цезаря.
121

DungeonMaster Firegrax
17.10.2020 09:43
  =  
Но взгляд предводителя охотников за рабами был сер и холоден как сталь, и так же твёрд и непоколебим. В нём не было насмешки, не было притворства и ехидного превосходства, но он был полностью солидарен с текущим положением вещей и теми суровыми, бесчеловечными фактами, перед которыми была поставлена женщина.
- Это было двадцать лет назад. Годом меньше, годом больше, не важно. Я не помню тот день во всех подробностях, но помню морду зверолюда, что сорвал с меня ожерелье. Он погиб, и шрамы от его царапин давно изгладились, но обрывок я так и не нашёл. И вот теперь, спустя столько времени, ты приносишь мне его и требуешь то, чем бы я с радостью расплатился бы, но чего у меня нет. Поэтому... я знаю, кто ты и кто тебя прислал. Но прежде мы уединимся.
Цезарь молча отдал приказ наёмникам, и они поняли его с полуслова. В то время, как уводили более не нужных женщин, Джейн предстояло идти за Цезарем в ближайшее закрытое помещение, подальше от посторонних глаз. Обернувшись, по пути туда Харви встретилась глазами с Фелидом. Он и остальные люди всё ещё окружали место, где произошло необычное откровение, но, в отличие от остальных, он смотрел на женщину не только с интересом, но с желанием как-то помочь, которое, увы, осуществить уже не мог.
Цезарь повёл её не в покои и не куда-либо ещё, где надлежало проводить торжественные аудиенции. Они просто зашли в коридор одного из крыльев форта, свернули в комнату, ранее наверняка предназначавшуюся для охрану и караула на проходной. Там было достаточно места, было где присесть, но теперь им никто не мешал. Цезарь включил лампу и отошёл к окошку, выглядывая наружу, где всё ещё толпились люди.
- Присаживайся, если хочешь. Разговор вряд ли будет долгим. - спокойно и, что немаловажно, при этом и успокаивающе предложил он, хотя холодности в речи не потерял и по-прежнему казался тем, кем был, просто демонстрировал расположение, - Но если поведаешь, откуда у тебя часть моего ожерелья, и кто сказал тебе, что надо с этим обратиться именно ко мне, то я постараюсь вспомнить всё, что знаю о дне, когда это случилось. Возможно, помогу чем-то ещё. Возможно.
1. Рассказать правду о трагических событиях, о спасших её Диксонах и о Патриции, давшей наводку на Цезаря и обещавшей помочь.
2. Солгать, придумав правдоподобную, но совершенно иную историю. (1d20+1, ХАР 5, ИНТ 6)
3. Уклоняться от ответа
122

Джейн Харви Элис
19.10.2020 15:08
  =  
Джейн растерянно шла за Цезарем. В голове никак не укладывались его слова. Двадцать лет... Такого просто не могло быть. И все же этот мужчина, с характером холоднее самых северных льдов, не лгал. Джейн коротко кивнула доброму нанимателю и проследовала за Цезарем.
Войдя в комнату, она задумчиво опустилась на стул.
- Вы сказали что знаете кто меня послал... - от волнения Харви вновь перешла на "вы", - Случайные люди спасли меня из того ада, в который вы и ваши люди обратили мой дом и мою семью. Я погибала от ожогов, они забрали меня с собой и вылечили. Часть ожерелья я выменяла у них на единственное что у меня оставалось - на обручальное кольцо.
Лишь желание вернуть дочь двигало мной все это время. Я искала хозяина ожерелья. Случайная знакомая сказала что видела такое на Вас. Случай свел меня с Фелидом, что по доброте душевной взял меня в услужение. И вот, я здесь. Никто меня не посылал, череда случайностей и мое огромное желание освободить Миранду привели меня к Вам.

Джейн проглотила комок в горле, грозящий разразиться потоком слез.

- Разве могла я не заметить двадцать лет? Даже проведя его в беспамятстве, мне бы сейчас было больше пятидесяти. Я не понимаю....
Плечи Джейн поникли.
- Пожалуйста, расскажите что Вы знаете о том дне и о Миранде? Не важно сколько прошло лет. Я хочу найти ее.
123

DungeonMaster Firegrax
20.10.2020 11:55
  =  
Цезарь подошёл к единственной масляной лампе в комнате и погасил её. Стало невероятно темно, и лишь свет огней снаружи, пробиваясь через стекло зарешеченного окна, разрезал мрак. Мужчина встал, облокотившись о стену так, что косые лучи освещали лишь самые выпуклые части его тела - немного корпус, нос, брови и подбородок, сложенные на груди руки. Остальное пребывало во тьме комнаты, куда погрузилась и Джейн, и выглядело это зловеще. Но в то же время и как-то успокаивающе защищённым - здесь и звуки были гораздо тише, и вообще складывалось ощущение отрешённости от всего остального мира. Конечно же, ничего особенного в этой комнате не было, не должно было быть, просто атмосфера сложилась такая. Если бы только всю ситуацию в целом можно было решить одним щелчком пальцев, одним поворотом затвора фитиля, что погасит огонёк лампы или же, наоборот, даст ему разгореться.
Цезарь внимательно слушал рассказ. Он не двигался совершенно, из-за чего его очертания в темноте естественным образом начинали плыть, как бы женщина не старалась закрепить на нём внимание. И лишь когда он негромко покашливал, этот морок пропадал, но ненадолго.
- Случайные спасители. Случайная знакомая. Случайная встреча с добрым рабовладельцем. Случай, случай. Другими словами другой человек однажды описал то же самое. - мужчина вновь кашлянул, но лишь потому, что собирался привести цитату, - Череда случайных невероятных совпадений. Так это звучит. И каждое слово на вес золота, доказывающее, что ничего случайного в этом мире нет.
Казалось, главарь охотников за рабами ударился в пространные рассуждения, и возвращать его к необходимости отвечать на прямо поставленные вопросы опасно, но этим он лишь предварял свои ответы, наверняка считая такие заявления важными и необходимыми.
- Это было двадцать лет назад. В те времена я лично участвовал в охоте, лично делил добычу. Делаю это и сейчас, но тогда это было... основой. Но одно дело гонять добычу в поле, и совсем другое просовывать голову в самое логово его и ему подобных, уповая на дипломатию. Так я делал всегда, так делаю и сейчас. Именно так было и двадцать лет назад, когда это случилось.
Каким-то образом направление света за окном изменилось - то ли лампы повернули, то ли какие-то выключили, но из-за этого очертания мужчины полностью скрылись во мраке, однако, говорить он не перестал.
- Я помню, что мы пришли в поселение зверолюдей. Мы поставили их перед выбором, как они распорядятся своей свободой и есть ли она у них вообще. Среди них нашлись готовые к диалогу. Но диалог не задался. Демонстрация силы вышла из-под контроля, когда один из зверолюдей бросился на меня и попытался убить. Убить не убил, но ожерелье порвал. Один из охотников, имевший в распоряжении артефактное оружие на случай крайней необходимости, решил, что такая необходимость наступила, так как на меня напали. Идиот. В итоге практически всё поселение погибло и сгорело. Кого-то удалось спасти. Я не могу сказать точно, кого именно - возможно, там были дети, возможно, девочки. Это было очень давно, не смей судить меня за то, что не запомнил подобных деталей. Но случай был, и он был не из рядовых. Во многом именно благодаря тому, что ты сейчас услышала, я его и запомнил.
Свет снова вернулся на своё место и, кажется, даже лучше засиял. Видимо, всё-таки переставляли лампы.
- Я не знаю, как возможно обойти два десятилетия в один момент, но знаю, что это возможно. Множество чудес мне доводилось видеть, и твоё не самое удивительное из них, а потому охотно верю. Увы, в этом нет пользы ни для меня, ни тем более для тебя. Допустим, твоя дочь попала к нам Допустим, она до сих пор жива и здорова. Но здесь её нет. По крайней мере, мне об этом ничего не известно. Если она доказала, что заслуживает свободы, то может быть где угодно. Либо до сих пор в рабстве у другого господина. Но подумай хорошо - даже если ты встретишься с ней лицом к лицу прямо сейчас, признаешь ли её? За двадцать лет и взрослый человек может измениться до неузнаваемости, а уж ребёнок и подавно. Возможно, у неё другое имя, а сама она позабыла прошлое. И только сердце истинной матери может быть настолько чутко, чтобы понять, кто её дитя, независимо от того, похожа она на себя или нет, рядом или далеко-далеко.
Последние слова Цезаря вызвали у Джейн новое чувство, но, увы, такое же смутное и давящее. Словно она играла в азартную игру, где на кону стоял её ребёнок, и проигралась до нитки, но затем ей снова дали шанс отыграться, и она опять его упустила.
- Кто те люди, что спасли тебя? Как зовут ту женщину, что навела тебя на меня? Ответь теперь и нам мои вопросы. - мужчина сделал шаг из тени.
124

Джейн Харви Элис
23.10.2020 15:44
  =  
Кутаясь во мрак, словно в теплый плед, Харви молча слушала рычащий бас Цезаря. Его слова вспыхивали воспоминаниями в гудящей голове женщины. Отчаяние и боль потери резали все нутро, оставляя после себя ледяные жгучие следы. Горькие слезы текли по щекам Джейн, капая на дорогое платье, одолженное Фелидом.
- Я узнаю ее. Мать всегда узнает свое дитя, сколько бы лет ни прошло. - шепотом ответила Харви. - Я должна ее найти.

Сморгнув слезы, она пробежалась взглядом по выступившей из мрака фигуре. Страха не было. Боль и горечь вышли вместе со слезами. Душа замерзла, заледенела. Онемение. Вот что сейчас испытывала Джейн. Как сказали бы мозгоправы, ее организм пытается принять утрату. Но это ничуть не поколебало ее решимости.
- Я расскажу тебе все, возможно ты сможешь вспомнить о том времени что-то еще или людей, которые могут помочь мне найти Миранду.

Джейн ладонью утерла мокрые щеки и тихо заговорила, посвящая Цезаря в историю своего недолгого путешествия, начиная со встрачи с Диксонами и заканчивая сопровождением Фелида.
Отредактировано 23.10.2020 в 15:44
125

DungeonMaster Firegrax
24.10.2020 10:42
  =  
- Знаю. Верю в это. Верь и ты, если ты мать. Но ложную надежду внушать не буду. Маленькие дети - хороший товар. Они быстро привыкают, быстро обучаются и меньше всех склонны к бунтам, побегам и прочим сюрпризам при грамотном воспитании. Твоя дочь была продана новому хозяину, я в этом даже не сомневаюсь, и очень быстро покинула это место вместе с ним. Наиболее вероятно, что её отправили в Аркадию. Но болотники любят очень покорных рабов, а твой ребёнок явно был не из таких - яблоко от яблони, кровь от крови - её могли убить за дерзкое поведение. Могла и сбежать, но тогда всё ещё более предсказуемо.
Цезарь был очень внимателен к тому, что рассказывала Джейн. Он хмурил брови и чесал бороду, когда та называла имена и фамилии, но без какого-либо раздражения. Лишь упоминание Патриции вызвало у мужчины вздох, исполненный некоторого напряжения.
- Я знаю здесь каждую собаку по имени. Диксоны, Мэрл и Дэрил - жадные и трусливые мусорщики, охочие до легкой наживы, которую можно выкопать или подобрать в местах, где давно никого нет. Большое везение, что они решили подобрать тебя и привезти в город. Должно быть, Пустоши благоволят тебе, раз ты нашла здесь друзей, готовых помочь, среди тех, кто на такое способен не был. Мусорщики, предприниматели, работорговцы - чем-то ты их покорила. Но я верю в силу духа, а тебе его не занимать, хотя ты и женщина. Пускай на удачу, но провернуть такое дело, придти сюда под видом рабыни - моё уважение. Не знаю, что ждёт тебя впереди, но я распоряжусь о том, чтобы никто из моих людей и всех тех, до кого они смогут дотянуться, не тронул тебя в Иствуде. Это единственное, чем я могу помочь тебе. А вот что до Патриции...
Здоровяк наконец-то отлип от стенки и подошёл к окну. Несмотря на то, что теперь его стало гораздо лучше видно, свет лишь сделал его более зловещим.
- Эта женщина создаёт проблемы. одного моего слова достаточно было бы, чтобы её убили или привели на допрос, но... Меня не покидает сильное чувство, что она именно этого и добивается, а я своим чувствам доверяю. Она никого и ничего не боится, но при этом уверенно смотрит в мою сторону, и во взгляде этом полно ненависти. Холодной, закалённой ненависти и жажды мести, от которых действительно страшно. Но в то же время и интересно настолько, что до сих пор я не предпринял никаких действий, внимательно наблюдая, что же из этого выйдет. Если говорить начистоту, то у неё было достаточно возможностей, чтобы нанести удар. Я не пекусь о своей безопасности так, как это делают трусливые болотники и прочие важные особы. Смерть мне не страшно, но я искренне пекусь о том, какое наследие я после себя оставлю. В этом весь смысл - чтобы дворцы, возведённые тобой при жизни, после не рухнули в одночасье, раздираемые жадными шакалами, оставшимися без вожака.
Цезарь повернулся к Харви. Он всё ещё выглядел угрожающе, но теперь в его глазах загорелся огонёк интереса. С ним он и подступил к женщине.
- Заключим сделку, храбрая мать. Я помогу тебе с поисками дочери. Помогу так, как ни один следопыт не поможет, можешь не сомневаться. Взамен же ты должна будешь выяснить, что на самом деле здесь делает мисс Суэйзи, и чего она хочет от меня.
126

12345
Партия: 

Добавить сообщение

Для добавления сообщения Вы должны участвовать в этой игре.