|
|
|
Санта который здесь помочь вообщем-то ничем не мог, а скорее своими размерами ограничивал окружающих в размахе работ, никого не предупреждая и ничего не говоря отправился на палубу посмотреть, не видно ли зверяф загадочного. Освомтрев ближайшие воды если ничего не видно он решил посмотреть на борты корабля в поисках других вероятных повреждений.
|
61 |
|
|
|
В конце концов усилиями всей команды прореха в трюме была заделана. Удивительно, но никто не пострадал. Капитан предьявил всем "клык морского гада". Это оказался металлический наконечник со спиральной заточкой, который был нанизан на обломок древка.
|
62 |
|
|
|
Дик подался вперёд, удивлённо рассматривая наконечник. В полутьме трюма, конечно, видно его было не так хорошо, но достаточно, что бы понять о его неприродном происхождении. - Похоже на штопор... Только очень большой и крепкий...
|
63 |
|
|
|
-Камбалу об палубу! Этот кракен пытался просверлить наш корабль? Если так, думаю у него в запасе должна быть бочка-другая рома! -Капитан...думаю на следует как можно скорее зайти в какой-нибудь порт или гавань. Похоже, что у морского дьявола личные счеты к кому-то на этом судне, и знаете что... Мистер Морган понизил голос и чуть наклонился к капитану -...я ему не завидую...
|
64 |
|
|
|
Мистер Морган говорит дельно. Если тут водятся кракены с железными штопорами, которыми могут вскрывать корабли, как бутылку вина, то лучше следовать к берегу. Возможно, там он нас не достанет. Развернуть паруса! Двигаться к земле слева по борту!
|
65 |
|
|
|
Меж тем Арсерато плыл под водой, чуть высунув трубку, к увиденой земле - авось удасться починить линзоскоп и боевой винт, да заодно в целом подлатать конструкцию.
|
66 |
|
|
|
- Да, капитан! - Дик выбрался из трюма и принялся за работу. Лазанье по вантам позволило отвлечься от неприятных ощущений в плане здоровья. Не покидала мысль о странном "клыке", на деле оказавшимся металлическим. Перебирая в уме разные мореходные байки, Дик не припомнил ничего такого. Может сам Морской Дьявол "пошутил" за обиду любимца? Тогда надо быстрее разворачивать паруса...
|
67 |
|
|
|
Арсерато. И вид, открывающийся в линзоскоп тебе совсем не нравятся. Веся береговая полоса загадочной земли, обращенная к тебе, усеяна покрытыми сизой слизью грибовидными растениями. Над грибами кружат тучами какие-то существа. Встроенный в линзоско дальномер позволяет судить о размерах "грибов" - они не менее нескольких десятков метров в высоту.
Команда корабля. "Беретта" постепенно приближалась к берегу, и можно было уже разглядеть лес на берегу. Выглядел лес странно, вдвойне странно для предполагаемых островов Сицилии. Он казался скопищем грибов с пурпурными ножками и сизыми шляпками. Над грибами кружили полчищами птицы... а может быть, и не птицы. Зато правее от грибного леса отчетливо виднелся дымок.
|
68 |
|
|
|
- Проклятие морского дьявола - капитан щелкнул рукой по крышке компаса. Намагниченая стрелка вновь завращалась, и остановилась, указав направление прямо противоположное предыдущему. - Что с компасами, черти их побери? Нет, я еще понимаю, когда один начинает шелудить, но что бы оба, разом! Доктор, вам приходилось видеть что-то подобное?
|
69 |
|
|
|
Компасы и вправду вели себя странно. Магнитная стрелка, будто перепутав север с югом, вдруг начинала вращаться, дабы поменять свое положение на прямо противоположное. И обратно. И опять. Было ясно, что земля расположена то ли к юго-западу, то ли в северо-востоку, но как именно - компас сказать почему-то не мог. Высоко в небе облака тонко переплетались светящимися небесными линиями. Солнце садилось, и вибрации сияния в небесах становились из неразличимых глазу все более заметными.
|
70 |
|
|
|
Дик отдыхал, сидя на палубе. Корабль плыл, а не стоял на месте, буря кончилась, солнце садилось, раздражало только необычное атмосферное явление, из-за которого мерцало небо. Диккенс поднялся, вернулся в трюм, проверил пробоину - нет ли новой течи, забрал инструменты, отнёс к себе. Взял из табакерки две понюшки табаку и вдохнул его. Гррхх. Забористый! Интересно, что за чертовщина с ними творится то? Надо будет на Сицилии порасспрашивать в тавернах.
|
71 |
|
|
|
-В любом случае капитан, нам известно где запад.-Мистер Морган кивнул на заходящее солнце. -Думаю стоит запомнит это направление, не уверен, что этой ночью будут видны звезды. Корсар пока решил не делиться своими впечатлениями относительно растительности острова, он видел, как море играло и не такие шутки с воображением, поэтому решил подождать с высказываниями. -Кстати Мистер Джолан, нет ли на корабле гарпунов?
|
72 |
|
|
|
Надо спросить у мистера Диккенса. Он служил на китобое, и всюду таскает за собой китовьий грапун. Кажется, я видел у него этот агрегат. Дик, если этот кракен еще раз появился, попробуешь подстрелить его гарпуном?
|
73 |
|
|
|
- Чушь это все... джентельмены... - Санта первым выбрался на палубу и молча сидел и курил пытяась осмыслить сначала кракена, затем погоду и поведение компасов, а теперь еще странный пейзаж земли к которой они плыли. - Не знаю уж что за земля на горизонте, но это точно не Сицилия. А тот... - Санта не секунду замолк. - Та штука это явно не кракен. Никогда я не поверю, что у живого существа может быть железный штопор, на деревянном дверке. Не знаю в какое море занес нас этот шторм, но за тридцать с лишним лет плавания я таких не видел... А был я почти везде...
- Мистер Морган, - с некоторой грустью произнес кок. - Пойдемте, поможете принести всем рома... По дороге Санта спросил: - Вы намного моложе меня, но ведь тоже ходили под чёрным флагом? Много где бывали, но, бьюсь об заклад, как и я, того, что видел и видишь сегодня никогда не встречал? Спустившись наконец вниз, Санта намешал всем рома и, закинув в рот немного крупы для крысы, достал Саплю из ящика и посадил на плечо. Затем вместе с Морганом и ромом отправился на палубу.
|
74 |
|
|
|
- Спасибо, Санта. Вот - капитан достал из кармана морской шинели пыльный кусок сахара, макнул его в ром и дал белой крыске. - Безобразие, разводим на корабле паразитов. Кушай-кушай. - проворчал он.
|
75 |
|
|
|
-Вы правы Мистер Санта, мне не приходилось раньше видеть ничего подобного. -И черт бы меня побрал, сегодня я наверное впервые за много лет готов предпочесть сушу палубе корабля. Что-то не так было с этим штормом и этим его глазом, попомните мои слова, морской дьявол явно имеет к нам свои счеты. Корсар взял отставленную Сантой бутылку и сделал пару глотков неразбавленного рома. Крякнул и утер рот рукавом, поднимаясь вместе с коком обратно на палубу.
|
76 |
|
|
|
Джек теперь стоял на палубе и смотрел на этот загадочный остров. Он достал ножик и разрезал им кусок от яблока, который он засунул себе в рот и не торопясь его разжевывал.
|
77 |
|
|
|
- Капитан, что будем делать в сложившейся ситуации? Может быть подойдем к острову и попробуем переждать эту... аномалию? Опять же будет время подлатать корпус, - Пауза затянулась и я решил внести ясность.
|
78 |
|