|
|
|
- Да, Джек. Уже пятнадцать минут жду. Должен скоро придти...
|
31 |
|
|
|
"Что-то долго. Как бы чего не случилось. Ладно, будем действовать вдвоем. Ты заходишь сзади, когда слышишь мой голос - значит я его отвлекаю. Нападай"
|
32 |
|
|
|
- Будет сделано! Эдвард козырнул и аккуратно прокрался в коридор. Там он тихим шагом направился в обход. По дороге он старался не думать о неведомой твари, которая может скрываться в темноте. Григ занял свое воображение планированием нападения, представляя, как набросится на укрывшегося на мостике человека и обезвредит его.
|
33 |
|
|
|
Без всяких помех и встреч с жуткими тварями ты добрался до второй двери на мостик. Внутри слышно неразборчивое бормотание, а через приоткрытую дверь ты видишь ноги сидящего на полу человека.
Со стороны другой двери раздаётся какой-то шум, в ответ на который сразу грохает выстрел. Теперь ты видишь и руку с пистолетом. Борматание сменяется громкими криками: "Убирайся к чертям!"
|
34 |
|
|
|
Эдвард влетел в помещение и навалился на стрелявшего, первым делом отведя его руку с пистолетом в сторону.
|
35 |
|
|
|
Раздался выстрел, затем щелчок, второй - похоже, патроны в пистолете кончились, но скрученный тобой человек всё жал и жал на спусковой крючок, пока ты окончательно не завалил его. Он кричит и жутко ругается, пытается вырваться - но ты крепко держишь. Лейтенант аккуратно заглядывает в дверь, и лишь затем подходит. "Отлично. Хорошо ты его. Не убил?"
|
36 |
|
|
|
- Никак нет, сэр, - прохрипел солдат, удерживая пойманного кабанчика. - Кажется, он ничего не соображает. И вас не узнает. Эдвард дождался, когда тело под ним устанет и утихомирится. Понимая, что без патронов этот псих почти не опасен, он начал обыскивать его одной рукой, намереваясь избавить от оружия и опасных предметов, а потом, по возможности, отпустить. Не связывать же его. Хотя, в крайнем случае, может и придется.
|
37 |
|
|
|
"Так, посмотрим, кто это" - лейтенант низко наклонился над неожиданно притихшим пленником. "Это Джек, матрос. Он был здесь, когда... когда капитан пропал. Эй, да он похоже потерял сознание" - он похлопал пленника по щекам. Ты и сам чувствуешь, что тело под тобой как-то обмякло.
|
38 |
|
|
|
"Матрос Джек... Я тут понимаешь с ним поаккуратнее, как бы не покалечить, думал шишка из командования, а тут матрос Джек..." Эдвард встал и убрал свой пистолет в кобуру. - Странно, с чего это он. Я же ничего не сделал. Хм, где он пистолет-то взял?
|
39 |
|
|
|
Лейтенант подходит к небольшому шкафчику в углу, и открывает его: "Здесь должны быть фонари. Вот и они" - и кидает тебе в руки большой фонарь. Сам берет второй и включает его, освещая помещение широким лучом.
Ты сразу замечаешь жестяной рупор - он, чуть помятый, валяется в одном из углов.
"Я не знаю, что случилось с Джеком. Хотя после того, что здесь произошло - не мудренно рехнуться..."
|
40 |
|
|
|
- А вот и рупор. Лейтенант, вы уже придумали речь? - попытался пошутить Григ. Включил свой фонарь, подобрал громкоговоритель. Положил фонарь рядом с Джеком, перевернул матроса на спину. Проверил пульс.
|
41 |
|
|
|
"Речь?.." - видимо, не поняв юмора, лейтенант опешил. В это время где-то в стороне кормы раздалась приглушенная автоматная очередь. Судя по всему стреляли то ли в трюме, то ли в глубине помещений. "Чёрт! Это плохо"
Матрос жив, пульс слабый, как и положено человеку, потерявшему сознание. Ты обратил внимание на его неестественную бледность - или это в свете фонаря так кажется? И, кажется, он чуть холоднее обычной человеческой температуры - хотя это, наверно, тоже последствие потери сознания.
Лейтенат взял рупор и направился в коридор. "Я сделаю объявление с лестницы, чтобы слышало больше людей."
|
42 |
|
|
|
Оставив Джека в покое, Эдвард на всякий случай посветил фонарем в коридор напротив. Стрельба настораживала, в душу закрадывался страх перед неизвестным противником. - Да, я имел ввиду как раз объявление.
|
43 |
|
|
|
В коридоре пусто, это видно и в тусклом свете аварийных ламп. Хотя... кажется, небольшое темное пятно пошевилилось на стене. Или это причудливо легли тени?
Лейтенант Браун тем временем вышел на лестницу по правой стороне от надстройки и по тёмной палубе раскатился его голос, усиленный рупором: "Вниманию экипажу и пассажирам корабля! Говорит лейтенант Джон Браун! Из-за непонятной аварии мы обесточены и лишены света, но я призываю не поддаваться панике. Приказываю всем, кто меня слышит, собраться на палубе, по середине правого борта. Если у вас есть фонари или оружие, а также вода и еда - захватите с собой. Через пятнадцать минут со всеми, кто соберется, мы проследуем в машинное отделение, чтобы устранить неполадки."
|
44 |
|
|
|
- Сэр, спустимся вниз. Если кто-то услышал, встретим их. Там вы еще раз сделаете объявление. Тут Григ подумал, что неплохо бы обзавестись сигнальными ракетами! - Одну минуту, - Эдвард вернулся на мостик и перерыл все в поисках ракетного пистолета.
|
45 |
|
|
|
"Да, верная мысль. Идём" - Браун начинает спускаться по лестнице. На твоё "одну минуту" он отвечает - "Что, хочешь притащить с собой Джека? Может оно и верно... Помощь нужна?"
Ты скрываешься на мостике в поиске сигнального пистолета - и находишь его, а к нему целых три ракеты. Судя по маркировке, красная, красная и синяя.
|
46 |
|
|
|
- Если бы Джек умел летать и светиться, я бы его прихватил! - раздалось из глубины коридора. Затем последовал какой-то шум. - Есть, - Эдвард рассовал находки по карманам и довольный вышел на лестницу. - Если повезет, наш сигнал увидят не только на корабле, еще на суше.
|
47 |
|
|