|
|
|
Пребывания в Аль-Домейне как-то не задалось. Хотя изначально Ли Вэй с блеском преодолел отборочные туры, пускай и порядком насмотрелся на варварские и невежественные обычаи города. Всё это его не волновало, он был нацелен, как и всегда, на духовное самосовершенствование. Но и оно оказалось под угрозой. Когда на трибунах начался хаос, Ли Вэй аскетично наблюдал за одним из предфинальных боёв, чтобы оценить одного из своих, бесспорно, суровых будущих оппонентов. Бой был сорван и страннику пришлось пробивать себе путь наружу через орду грязных и глупых фанатиков, что калечили остальных и выкрикивали свои примитивные и нелепые суеверия про всекарающего бога. Как ни в чём не бывало, Ли Вэй вернулся на свою тренировочную площадку, в надежде пуще прежнего укрепить тело перед грядущим соревнованием, но молва донесла до него печальную весть, что в связи с напряжённой обстановкой в городе грандиозный турнир решено отменить.
Ли Вэй не прибыл сюда за деньгами или славой, но возможность получить драгоценный трактат меркла прямо на глазах. Погоня за знанием в очередной раз привела его к роскошному зданию гильдии эскулапов. Там стражник добивал медным молотком одного из попрошаек, которых так и тянуло к этим стенам. Сам Ли Вэй был одет совсем не богато и тоже мог стать жертвой правопорядка, но к счастью (вероятно, для них самих) на данный момент стражники были заняты более важными делами. Внутрь странствующего философа не пустили, но он смог разговорить одного из эскулапов, что минутой ранее покинул здания гильдии. Тот сначала усердно делал вид, что не замечает Ли Вэя, но, расслышав суть просьбы, сменил гнев на брезгливую заинтересованность.
– Один из гладиаторов, верно? – вспомнил эскулап, скрупулёзно поправляя монокль. – Вы должны прекрасно понимать, что заглянуть в книгу из личной библиотеки великого дома Хасс – это огромная честь, недоступная простому плебею. Но, беря во внимание ваши навыки, мы вполне может договориться. Услуга за услугу. Вы кое в чём поможете мне, а я, в свою очередь, договорюсь о условиях предоставление вам трактата.
|
1 |
|
|
|
Как бесчисленны звезды на небе, так бесчисленны и города на земле. Каждая звезда прекрасна, как и каждый город. Ли Вэй был знатоком звезд: умел предсказывать их движение по небу, изменения яркости и влияние их на подлунный мир. Если быть точнее, умел видеть и ценить их красоту. Однако Ли Вэй никак не решался назвать себя знатоком городов, для этого ему никак не хватало мудрости и опыта. Вот сейчас, например, он все силился разглядеть истинную красоту Аль-Домейна, которая свойственна каждой вещи в этом мире и во всех прочих. Из-за своей неопытности (ведь всего так мало он еще странствовал по земле и так мало видел!) это у него никак не удавалось. Сие обстоятельство, однако, только подогревало его интерес и он даже начинал подумывать о том, что стоит вернутся в этот город для дальнейших изысканий уже после того, как он сумеет наконец взрастить лотос цвета вермилион по запискам великого мастера Хо.
- Конечно же, добрый господин. - господин Ли почтительно кивнул эскулапу, - Как я могу помочь вам?
Ли Вэй решил применить все свои познания о природе славного и великого города Аль-Домейн. Как звездочет, рассчитывающий будущий путь звезды, попытался он разгадать суть не озвученной пока просьбы. Расчет в его представление был весьма прост: люди Аль-Домейна были практичны и приземлены, думали о в первую очередь о благе своего хозяйства и процветание собственном, а также семьи и дома. Значит к господину Ли этот почтенный мудрец скорее всего желал обратиться с какой-то имеющий исключительно практическое значение просьбой. Быть может он ждет рождения ребенка и хочет получить гороскоп для него. Или желает получить совет об оптимальном времени для посева риса. А может быть собирается заложить новый дом или перестроить старый и ищет оптимальное с точки зрения гармонии энергетических потоков место для строительства или детали для перестройки. Ли Вэй предположил, что верно последнее, ведь хватало одного лишь взгляда, чтобы понять, что текущее расположение здания гильдии эскулапов мешает естественному течению ци и создает неблагоприятный энергетический баланс во всем квартале. К счастью, он уже видел, как все можно легко и изящно исправить.
|
2 |
|
|
|
– Моя просьба предельно проста. Даже слишком, без учёта обстоятельств. – Эскулап аристократично скрестил пальцы на груди. – Недавно гильдия оставила одну башню в старом городе за ненадобностью. Однако решение это оказалось самую малость поспешным. В подвале осталось одно небольшое устройство, о утрате которого было бы очень горестно услышать. Оно сокрыто в одной из стен, обладает продолговатой формой с утолщением по центру. Вы сразу узнаете его по характерному жёлтому свечению, подобному свету солнца или факела. По большому счёту это довольно мелочное поручение, но исполнить его самостоятельно я не берусь, так как не хочу иметь никаких дел с мерзкими обездоленными, что поселились в башне едва она перестала быть нашей собственностью.
Ли Вэю не составило труда найти нужное сооружение в бедном квартале, так как за любую башню, даже не самую высокую, всегда можно зацепиться взглядом издалека. Башня уже наполовину развалилась, уцелело лишь две трети от её крыши. Внутри ютились многочисленные бездомные, что безмолвно сетовали на трудную жизнь и зарывали лица в коленях. Некоторые жарили на самодельном костре крыс и крупных насекомых. Никто не обращал на Ли Вэя никакого внимания, так что он без труда забрался в сырое и вонючее подвальное помещение. Увы, все интересные приборы и изобретения эскулапы уже вынесли отсюда давным-давно. На мокром вязком полу остались только мелкие осколки стекла и куски дерева, как напоминание. Чтобы найти реликвию, Ли Вэю пришлось немного разгрести завал у разваливающейся стены, что уже стала исходить мелкой пылью, медленно проигрывая схватку с несоизмеримо более толстым и крепким земляным покровом. В какой-то момент усилия были вознаграждены, и он увидел еле пробивающийся свет в уцелевшей части стены. На удивление, деталь легко и податливо вышла из неё. Для неё была искусна выстроена специальная выемка. Загадочный светящийся артефакт приятно грел руку. Ли Вэй не мог и предположить, для чего может использоваться подобная диковина, но интуиция подсказывала ему, что внутри этого прибора заключена мощная энергия. Впрочем, обо всех деталях потом можно будет расспросить эскулапа.
Ли Вэй вновь вернулся на поверхность, оглядел обездоленных напоследок и собирался было покинуть башню, но путь ему загородили два оборванца, выше него ростом, бугаеобразного подтипа. – Если ты нашёл что-то в башне, то оно наше по праву, пиздоглазый. – Сообщил один из них, обладатель жирной и грязной шевелюры. – Отдавай что взял и можешь проваливать. Второй громила также не собирался вести с вторженцем философские дискуссии. Рот его был постоянно приоткрыт, глаза глупы и глядели в пустоту. С его нижней губы длинной нитью начала сползать слюна.
|
3 |
|
|
|
- Прошу простить меня, добрый господин, - учтиво произнес Ли Вэй, удерживая в руках устройство, которое он заботливо завернул в подол своего одеяния, - но до меня доходили лишь сведения о том, что эта вещь принадлежит многоуважаемой гильдии эскулапов.
Сколь велик был соблазн просто отвергнуть этих людей как простых грабителей! Человек малообразованный так несомненно бы и не сделал, но не господин Ли. Нет, он не намеревался оставлять даже малейшего шанса на эвристическую ошибку, а потому обязан был выслушать этого неопрятного мужчину. Ведь оставалась все еще вероятность того, что это возмущение, что заставило здоровяка сравнить форму глаз господина Ли с женским половым органом, было искренним и оправданным.
Ли Вэй только опустил светящийся артефакт на пол, чуть в стороне и позади от себя, чтобы в случае начала потасовки не задеть его ненароком.
- Но может быть я ошибаюсь. - ученый миролюбиво улыбнулся, - Расскажите, прошу вас, по какому праву вам принадлежит это устройство?
Он расслабился и отставил одну ногу слегка назад.
|
4 |
|
|
|
– По какому праву? – с ухмылкой спросил волосатый. – Ну смотри, припасена у меня тут одна ксивка... И резко шагнул к Ли Вэю, кулаком замахиваясь. – У! – Прокомментировал второй громила, запоздало принимая боевую стойку.
|
5 |
|
|
|
- У! - отозвался Ли Вэй выдыхая и отступил назад, намереваясь дать возможность агрессору (который все же оказался грабителем) ударить воздух. Его "У!" вышел более резким.
|
6 |
|
|
|
Всё вышло не так гладко, как ожидал Ли Вэй. Грубая сила нищего пробила его защиту и ощутимо ткнула в лоб. Без особых последствий, но Арамасс уже продолжил атаку ударом второй руки.
|
7 |
|
|
|
Господин Ли получил кулаком по лицу и нахмурился. Удар был не самый сильный, никак не угрожающий здоровью тела. Зато порождающий раздражение и угрожающий здоровью души. Совсем нехорошо. Тем более, как подозревал господин Ли, грабитель скорее всего не мыл руки перед боем.
От следующего удара от предпочел просто уклонится.
|
8 |
|
|
|
– Сбоку, сбоку к нему заходи! – С раздражением окликнул Арамасс недалёкого братца. Тем временем Ли Вэй ловко выскользнул из-под удара и опытным глазом приметил долгую размашистую ударную технику оппонента. Такое нередко встретишь на улицах. И порой даже на арене. И многим таким уличным бойцам Ли Вэй уже успел раздать жестокие уроки жизни.
– Ау. – Декламировал Авул и резко выкинул в сторону Ли Вэя кулак размером с пивную кружку.
|
9 |
|
|
|
- Помолчите. - строго указал Ли Вэй Арамассу и обернулся к его неторопливому приятелю. Механическим движением согнул правую ногу, а затем словно пружину распрямил ее прямо в живот немногословного здоровяка Авула.
Принял исходную позу и сделал резкий выпад уже левой ногой, пытаясь подцепить за ноги Арамасса.
|
10 |
|
|
|
Страшной силы удар приземлился прямиком на горло Ли Вэя. Гладиатор буквально поперхнулся собственной слюной и был вынужден издать из глотки постыдный скрипучий звук в попытке снова втянуть в сопротивляющиеся лёгкие воздух. Каким-то чудом его трахея не была повреждена и пары секунд хватило, чтобы вновь прийти в себя.
–У-у-у-у-у-у! – Обиженно, совсем как ребёнок, сопел ударивший его нищий, мёртвой хваткой вцепившись огромной рукой в собственный бок, одновременно пятясь назад: Ли Вэй выбил ему печень. Более смышлёный братец ненавистно поглядел на Ли Вэя, легко уходя от его подножки.
|
11 |
|
|
|
Как беспечен был Ли Вэй! Был отвлечен, задумчив. Теперь пропустил удар от случайного грабителя на улице. Оставалось только умерить гордыню и смириться.
|
12 |
|
|
|
Ли Вэй умел учиться на своих ошибках. Грязная драка в подворотне может стоить жизни и настоящему профессионалу. Поэтому от следующего удара в свою сторону философ легко увернулся. Только вот его задело по касательной и враг уже готовил новую атаку. Вместе с ним очнулся и его братец.
– Авулу больно! – Пожаловался тот. – Авул наказать узкоглазый коротышка!
|
13 |
|
|
|
Само мироздание благоволит просвещенным. Этим вероятно следовало объяснить никчемность удара оппонента Ли Вэя. Ученый муж мысленно поблагодарил Вселенную за своевременную помощь и пообещал разрешить все дальнейшие проблемы самостоятельно.
Ли Вэй, впрочем, не медлил и за время своего обращенного к высшей силе монолога приступил к маневру, призванному не допустить повторения конфузной ситуации: он постарался позиционировать себя так, чтобы один бандит мешал проходу другого.
|
14 |
|
|
|
В попытке угнаться за Ли Вэем, братья неуклюже напоролись друг для друга. Приёмы сложнее "прямого удара кулаком в лицо" давались им с большими затруднениями.
|
15 |
|
|
|
Ли Вэй подскочил к тому из парочки грабителей, кто был побольше, но и помедленнее. Следовало вывести его из боя поскорее, но и вредить неразумному сверх меры не слишком хотелось. Потому Ли Вэй подпрыгнул и с замахом ударил громилу в наименее ценную для него часть тела - в голову.
Результат броска 12D10: 1 + 2 + 5 + 3 + 7 + 5 + 3 + 9 + 6 + 9 + 10 + 3 = 63 - "Удар ногой в голову на 12 кубов + 1 еще куб на активацию удара выше живота (ТН 6)". Результат броска 6D10: 9 + 2 + 8 + 3 + 10 + 3 = 35 - "Рефлексы (ТН 6)".
|
16 |
|
|
|
Авул тяжело упал на землю, как туго набитый соломой мешок. Удар пришёлся по шее убогого, от чего сознание скоропостижно покинуло его. Но вроде ещё жив. Вроде ещё шевелится. Его сообщник грязно и нечестиво выругался, вновь зашагал на Ли Вэя. Увиденного ему было явно недостаточно, чтобы поумерить пыл.
|
17 |
|
|
|
Ли Вэй мог только посочувствовать упавшему наземь без чувств несчастного: он был еще жив, а значит душа его вынуждена будет и далее томиться в убогом теле.
- Весьма печально. - прокомментировал это ученый муж и выкинул сжатую кулак правую руку вперед, непосредственно в лицо второму бандиту.
|
18 |
|
|
|
Руки бойцов перекрестились, почти что на брудершафт. В итоге каждому прилетело кулаком по голове. Только Ли Вэй угодил по толстому бычьему лбу, а враг неприятно ткнул его в переносицу. Казалось, что нищий удара вовсе не почувствовал, но гладиатор заметил, что у того на мгновение помутнело в глазах и очередная его атака выглядела крайне медленной и неуклюжей.
|
19 |
|
|
|
Ли Вэй решил не демотивировать противника: сам поднял руки, будто неловко защищаясь от удара. И одновременно выставил одну ногу вперед в подлой подножке.
|
20 |
|
|
|
Кулак врезался Ли Вэю в солнечное сплетение. Совсем слабый. Аскет даже не дрогнул. В отличие от его противника, что рухнул тяжёлым мешком. Застонал, попытался подняться. Не вышло.
|
21 |
|
|
|
Ли Вэй посмотрел на лежащую перед ним парочку. Легонько ткнул только что упавшего ногой. Вроде бы все.
Ли Вэй вернулся к отставленному в сторону артефакту, бережно поднял его на руки, снова укутал в подол своего странно выглядящего на улицах этого города наряда.
- Доброго дня. - вежливо попрощался он с неудавшимися грабителями и отправился бодрой походкой назад, к зданию гильдии эскулапов.
|
22 |
|