В следующие часы каждый был занят своим делом. Мистер Кларк растворился в сизой дымке, окрасившей улицы в цвета несвежего бульона. Среди городских дымов терялись двускатные крыши и бесконечные кирпичи оттенков копоти или крови. Инспектор Грин остался. Оскорблённая миссис Стрейнджер заперлась у себя, но шевеление занавесок подсказывало, что толстая сплетница бдит.
* * *
Звучный голос пристава проникал в каждый угол полупустого зала заседаний морга Поплара. Стоя перед дубовой кафедрой, он говорил, и его голосу вторил тихий скрип нескольких карандашей. Жюри слушало в молчании. Денег, выплачиваемых этим людям в счёт возмещения должности, едва хватало, чтобы компенсировать пропущенный рабочий день. Поэтому многие из членов жюри были уже стариками, стоически принявшими свой долг.
— Слушание объявляется открытым. Председательствует коронер Восточного Лондона, мистер Джон М. Хамфрис. Слушаются выводы расследования коронера в отношении обстоятельств смерти молодой женщины, найденной убиенной…
* * *
Старые записи. Вырезки из газет. Книги с закладками и карты с отметками. Всё, что остаётся после любого вопроса, любого вдумчивого исследования, любого увлечения. Инспектор Грин препарировал жизнь Дороти Норкорт, одну за другой просматривая каждую бумагу, которую находил в её небольшом жилище. Обычно для этого привлекают констеблей, которые собирают найденное в большие ящики и вывозят в железные подвалы под Скотланд-Ярдом, где потом методично перебирают документ за документом. Но мисс Норкорт жила скромно, и инспектор знал, что справится один.
* * *
Коронер выступал сухо, сжато, по делу. Ему не в первый раз приходилось докладывать о трагедии, и, видит Бог, мистер Хамфрис хорошо знал — не в последний. Таковы люди. Таков Большой Лондон. В его речи слышался акцент западного Уэльса. Он опросил сержанта Вейнсворта, задав пять коротких вопросов и получив исчерпывающие ответы. Затем вышел Уильям Бут — благообразный священник с мессианским блеском в глазах. Он подтвердил личность мисс Норкорт под изучающими взглядами репортёров, прежде знавших его в совсем другом амплуа. Скамья жюри хранила молчание. Тишина постепенно становилась удушающей. Кто-то зевал. Следующим свидетелем стал доктор Мортимер, шагавший к кафедре под голос мистера Хамфриса:
— На основании Акта о медицинском освидетельствовании от семнадцатого сентября тридцать шестого года доктор Джеймс Мортимер из лечебницы Чаринг-Кросс привлечён мною в качестве компетентного хирурга к sectio cadaveris, сиречь сечению тела, для объявления причин смерти. Доктор? Прошу.
* * *
Ворота Святого Иоанна остались от массивной стены, отделявшей приорат Клеркенвелл от земель женоборца и паписта Генриха Восьмого. По всей видимости, приор Докруа считал, что толстая стена способствует укреплению отношений с любым монархом — и не ошибся. Стена стояла и по сей день, хотя Клеркенвелл стал одним из лондонских боро, наполненных трактирами, лавками и конторами. Надо сказать, что и ворота нашли себя в новой эре. Здесь успел поработать знаменитый Сэмюэль Джонсон и предлагали уроки латыни в обмен на кофе. А теперь под средневековыми башнями, нависавшими над узкой улицей, примостились несколько магазинов. Чарльз вошёл в один из них, отсчитывая тростью булыжник. Он действительно знал места, где любят «работать с фактурой».
— Это камфора. Перетёртая в порошок и химически кристаллизованная смола камфорного лавра, — без колебаний сказал смуглый человек за прилавком. Белобородый англичанин рядом покивал, соглашаясь.
Сдобренный золотой гинеей, смуглый человек пустился в рассказ:
— Что же, кроме как специю её можно использовать как лекарство, как спасение от инфекций и для снятия отёков. Можно жечь, чтобы прогнать москитов.
— А я читал, — добавил белобородый аптекарь, — что в Древнем Египте глиной с камфорой мазали мумий. Знаете, чтобы остановить разложение.
Но сведения смуглого человека на этом не оканчивались.
— Будучи нанесён на открытую рану, её концентрированный раствор вызовет мучительное жжение, а будучи принят вовнутрь — головокружение. И даже, возможно, галлюцинации. Я не знаток поверий, но на моей родине говорят, что у камфоры имелся сакральный смысл благодаря последнему качеству. Отец рассказывал, что в старые времена она сопровождала богослужения. Жрецы умывали свои руки маслами камфоры и воскуривали её для тех, кто искал утешения в храмах. Считалось, что она наделяет мысли ясностью и позволяет открыть незримое. Взглянуть на свою жизнь со свежей головой, выражаясь поэтически. Одним словом, это был атрибут культа. Аромат благовоний, сопровождающий слова жреческой мудрости. Но мы окончательно уходим от химии в метафизику. Тут я не специалист.
Аптекарь-англичанин захохотал.
* * *
— Таким образом, причиной гибели послужили ужасные повреждения, нанесённые, вне всяких сомнений, рукой человека, а не волей случая или корабельным винтом.
— Вы подтверждаете насильственный характер смерти, мистер Мортимер? — спросил мистер Хамфрис со своей кафедры.
— Разумеется! — нос доктора даже вздрогнул от неприятной очевидности вопроса. — Мисс Норкорт скончалась от…
Он запнулся. Скрип карандашей немедленно стих.
— Доктор? — напомнил мистер Хамфрис.
— От… многочисленных колото-резаных ранений, а также от последующих и предшествующих травм. Характер повреждений также допускает версию об утоплении, предварившем биологическую смерть.
— Вы хотите сказать, что мисс Норкорт была жива… на всём… всём протяжении?.. — дрогнувшим голосом спросил коронер, впустив неожиданную человечность в ход слушания. Кто-то в жюри перекрестился.
— Да, — коротко сказал доктор Мортимер. — Инспектор Грин, присутствовавший на вскрытии, предположил, что мисс Норкорт захлебнулась собственной кровью в ходе извлечения лёгких. Это вполне возможно. Однако я…
Коронер поднял руку:
— Достаточно, доктор. Я полагаю, жюри сочтёт несомненным злой умысел деяния.
Члены жюри не возражали.
* * *
Когда время перевалило за полдень, инспектор Грин знал о жизни Дороти Норкорт практически всё. В Армию Спасения её привела скука. Банальная скука молодой девушки из провинциального Оксфорда, не желавшей провести остаток жизни за воспитанием детей и ожиданием мужа. Благодаря скромному достатку отца-юриста, Дороти смогла устроиться в городе и посвящала время прогулкам, знакомствам и чтению. Вскоре судьба свела её с преподобным Уильямом Бутом и его патроном — благотворителем Арчибальдом Морганом, виконтом Эксмутом. О первом мисс Норкорт отзывалась с наивысшим почтением и даже, как кажется, некоторой влюблённостью. О втором говорила, что его деньги помогли поставить дело Уильяма Бута на широкую ногу. Это «дело» заключалось в спасении утопающих от рук самих утопающих. Вместе с другими солдатами этой «армии» Дороти странствовала по трущобам Лондона, не боясь ни болезней, ни преступников. Она помогала девушкам, которых ждала карьера шлюх или, в лучшем случае, судомоек в грязных трактирах, найти новую жизнь. Она подыскивала для них работные дома. Писала рекомендации. Учила языку и хорошим манерам — задаток для будущего места горничной. Именно здесь инспектор Грин встретил начало её поисков.
Её звали Керри-Энн. Без фамилии, без инициалов, без адреса. Дороти нашла её несколько месяцев назад в придорожной канаве: пьяную и избитую, с серьёзной травмой желудка. В неотправленном письме, притаившемся под стопкой других, Дороти Норкорт записала:
«Я привела её домой. Накормила и отдала одежду, которая у меня была. В обмен Керри показала мне необычную татуировку, сделанную наспех и, наверное, грязным инструментом, поскольку место нанесения распухло и воспалилось. Татуировка напоминала рисунки, которые моряки наносят друг другу. Тем не менее, я ощутила что-то глубоко неприятное. Внутреннее отвращение перед тем, с каким грациозным уродством был выполнен рисунок. Он изображал три черты, сошедшиеся в треугольник вокруг причудливо искажённого человеческого глаза. Силуэту этого глаза придали форму рыбьей фигуры, где хвост и голову оплетали кровеносные сосуды. Нарыв или ссадина, оставшиеся в центре этого глаза, на мгновение показались мне уродливым зрачком, взглянувшим на меня с её руки. Мне надо больше спать. Керри уверяет, что подобные рисунки делаются каждой женщине из тех, которые работали вместе с ней. Завтра я отведу её к отцу Буту. В состоянии, которое я наблюдаю, ни одна семья не сможет принять эту женщину. Но мы поможем ей найти приличный работный дом вместо той "работы", которая была с нею прежде. Ставить тавро на людей — это чудовищно. Я никогда не поверила бы, что увижу такое в Лондоне. Мне действительно надо больше спать».
* * *
Когда доктор Мортимер закончил рассказ, от уныния не осталось и следа. Старики-свидетели, отделённые барьером от пустующих стульев, перешёптывались и качали головами. Журналисты старательно вписывали в будущие статьи то, что не успели заслушать или записать. Даже в Лондоне, богатом на разного рода преступление, это событие казалось выходящим из привычного хода вещей. В блокнотах писак мелькали фразы: «разделка женщины», «бойня у Собачьего острова», «зло среди болот» и даже «за грехи воздал Господь». Художник от «Иллюстрейтед Ньюс» делал куском угля скетч, в котором угадывалась распростёртая девушка в изорванной одежде. Только усталый хроникёр «Морнинг Ньюс» писал скупо и точно: погибла-проживала-полиция. Три «П», с которых начинается любое расследование. Он собирался положить к стопам истории не сенсацию, а очередной некролог.
— Мистер коронер! Вы передали дело полиции? — спросил кто-то.
— Да.
— Есть ли свидетели?
— Мы в настоящий момент ведём работу над…
— Кто подозреваемый?! — перебил другой вопрос.
— Я не могу ответить на ваш вопро…
— Кому, кому поручено дело?! — визгливо прокричал журналист от «Курьера». На это мистер Хамфрис ответил ясно:
— Инспектору Уильяму Грину из полиции Лондона. Его нет в зале, но в самом скором времени он предоставит мне отчёт о принятых мерах.
* * *
Великолепный римский ампир Британского музея делал эспланаду перед ним торжественной и прекрасной. Строгие колонны главного хранилища Империи, куда стекались ценности и диковины со всех концов Земли, продолжались в бесконечность, а высокие двери гудели от голосов. Смотритель, сутулый мужчина в вельветовом фраке, с поклоном приветствовал доктора Кларка. Его здесь помнили. Несколько экспонатов заняли свои места благодаря скитаниям и любезности мистера Чарльза. Вскоре, уяснив суть вопросов, смотритель направил доктора Кларка в «индийское крыло». Шагая через мраморные залы, доктор встречал чудеса Амазонии и Перу, Мексики и Северной Канады, Австралии и Персии. Над каталогом коллекции без устали трудился сонм профессоров, но их усилий совершенно не хватало, а неразобранные груды имущества в запасниках грозили вскоре привлечь драконов.
Клемента Тутча, уже удалившегося от дел, но сохранившего за собой почётный кабинет с собственной фамилией, доктор Кларк застал со щёточкой и клеем над расколотой статуей Будды из зелёного нефрита. В полумраке доктор Тутч напоминал хищную горную птицу, окутанную в мягкий жилет с золотым шитьём и кожаный рабочий фартук. Фотографии на стенах демонстрировали его великий степной поход 1875-го, работы на Александрийском маяке в 66-ом, поиски древнего Вавилона в дельте Ганга. Почти всю жизнь Клемент провёл в путешествиях, написал десятки статей, выступал с многочисленными докладами. Лишь в последнее десятилетие его задор начал ослабевать. На иссечённом морщинами лице почти неподвижны были чёрные глаза, смотревшие с ужасающей бесстрастностью. Тысячи пройденных лиг не пощадили душу великого исследователя, сделав её твёрдой, будто алмаз.
На память Клемент не жаловался:
— Чарльз, — вежливо сказал он, не прекращая работать щёточкой над упитанными щеками Будды. — Я не видел вас… сколько? Рождественский приём у Баскервилей?