|
|
|
Ведьма посмотрела на него с довольно непроницаемой улыбкой и истолковать это выражение лица можно было как угодно. Впрочем, большого одобрения Николас не углядел. Где-то, видимо, он сказал что-то не так. Но что?
- На Донмай во время Игры Домов всегда проливается кровь. - Сказала Хелена. - И очень много. Верьте мне, этим тут никого не удивишь. Как и мечами, которые испили немало крови. Так значит, Дом Багир настроен сам занять трон? Занятно.
|
91 |
|
|
|
Реакция ведьмы была чертовски неоднозначной. Впрочем, Николас и не надеялся получить все ответы на все невысказанные вопросы — в конце концов, он отдавал себе отчет, что и с обычной женщиной, если та достаточно умна, никогда нет уверенности в том, что ты правильно ее понял. А уж если умная женщина вдобавок еще и ведьма... Однако Хелена обозначила границы, и Николас решил оставаться в них — по крайней мере, пока. Тем не менее, ее следующая фраза заставила его удивленно поднять бровь. — О, разумеется я вам верю. Более того, печальный опыт господина Теуты тому весьма яркий пример, а ведь Игра-то только началась. Я хотел сказать лишь, что кровью дом Багир не напугать. По поводу притязаний на трон — скажу вам честно, я понятия не имею, что думает по этому поводу леди Джессика. В этой миловидной чернокудрой головке сам черт ногу сломит. Николас был абсолютно искренен: и в своих познаниях о планах Верховной Опоры, и в демонстрации неодобрения неопределенной политики Дома. Но если он правильно понимал вопросы ведьмы, то и она должна была наверняка верно расценить его ответы. — Что до меча... — он смущенно кашлянул и взглянул на Хелену с виноватой улыбкой, не ощущая при том ни грамма вины. — Что ж, впечатлить даму не вышло, приношу свои извинения за допущенную грубость. Звон стали для меня все же привычнее красочных речей.
|
92 |
|
|
|
Ведьма улыбнулась, слрвно он сказал нечто, крайне ее порадовавшее. Ощущение было такое, словно ей на секунду не удалось сдержать внезапную радость, но она моментально взяла себя в руки и стерла улыбку.
- Сдается мне, чисто математический подход позволит утверждать, что вы не работаете мечом по двенадцать часов в сутки.
Это была ирония?
|
93 |
|
|
|
Вспышка радости, мимолетная словно отблеск солнечного зайчика, пущенного открывающимся окном на другом конце города, чертовски польстила Николасу. И в то же время это проявление эмоций добавило еще один аргумент в пользу мнения, которое экс-капитан на ходу выстраивал касательно Хелены. Если бы кто-то попросил Николаса выразить это мнение словами, наемник скорее всего послал бы этого кого-то к чертям собачьим, поскольку сейчас он мог оперировать лишь деталями и эмоциями, из которых медленно, но верно, выстраивалось общее впечатление. До завершения оставалось еще далеко, ибо слишком мало Николас знал о ведьмах вообще и о своей новой знакомой ведьме в частности. Однако на данный момент он твердо осознавал лишь одно — то внимание, которое он демонстрирует к Хелене, не приправленное набившим оскомину — за ее-то прожитые годы! — благоговейным страхом или, возможно, неприязнью, внимание к женщине, а не к ведьме — оно определенно не вызывает в ней отвращения. — Разумеется, — он улыбнулся, принимая предложенную игру. — Более того, с момента нашего прибытия на Донмай мне вообще ни разу не пришлось поработать мечом, и должен сказать, что такое положение дел меня устраивает. Я знакомлюсь с городом, пью вино и отдыхаю душой в приятных беседах. На мгновение он стал серьезным и сказал, глядя куда-то в сторону: — Война, знаете ли, чертовски утомительное и далеко не самое приятное занятие. Моргнув, он отогнал восставшие перед взором воспоминаний горящие стены Иллиона, и снова улыбнулся. — Вот поэтому предложение вашего мастера Джека является весьма заманчивой и безопасной возможностью размять кости. Он ведь хорош в бою, не так ли?
|
94 |
|
|
|
- Он не мой, - как-слишком уж быстро ответила Мать Хелена, и Николасу показалось, что в ее голосе прозвучала едва заметная нотка сожаления. - Но он не просто хорош. Он один из лучших. Вряд-ли на Донмай найдется больше дюжины равных ему фехтовальщиков.
Она как-то немного странно поглядела на Николаса прежде, чем задать свой вопрос:
- Когда, напомните мне, он согласился размять с вами кости?
|
95 |
|
|
|
— Значит я правильно выбрал противника... и деревянные мечи, — усмехнулся Николас. Что ж, слова ведьмы только подтверждали его догадки касательно мастера Джека. Но следующий ее вопрос, а точнее взгляд, который его сопровождал, вызвал у капитана некоторое недоумение. — Он предлагал встретиться в школе дома Хирано... полагаю, два часа с момента нашего расставания уже прошли, так что примерно сейчас. Однако я отказался в пользу более приятного времяпрепровождения, — Николас едва заметно поклонился Хелене, подчеркивая причину отказа, но продолжал внимательно смотреть на нее в надежде заметить хоть какой-то намек, который прольет свет на странность ее взгляда.
|
96 |
|
|
|
- Дома Хирано? - явное недоумение. Совершенно неприкрытое.
|
97 |
|
|
|
— Да, кажется он сказал — Хирано, — повторил Николас, напрягая память. Уверенности не было, имена домов из более-менее стройной системы, которую выкладывал капитан в своей голове как раз во избежание таких ситуаций, вдруг превратились в коверкающую все смыслы кашу. Быть может, Джек сказал "Пустеро"? Или "Орано"? Или даже "Эйнборро"? Дьявол, да какая разница. — Не имеет значения, ведь я все равно отказался, — Николас деланно прищурил глаза, излучая ироничную уверенность во внезапной догадке. — Вас что-то беспокоит по поводу мастера Джека?
|
98 |
|
|
|
- Нет, - совершенно искренне ответила его собеседница, - до сих пор мастер Джек прекрасно мог позаботиться о себе сам, и я не знаю никаких причин, почему бы ему не делать этого дальше.
Она встряхнула головой.
- Дом Хирано не держит никаких школ. По крайней мере, относящихся к области несомноенных талантов Джека. Вероятнее всего, он говорил о Доме Пустеро.
|
99 |
|
|
|
Николас кивнул, принимая объяснение Хелены. Что бы там ни было, ведьма не слишком жаждала трепаться об этом человеку, которого увидела впервые в жизни буквально несколько часов назад. — Вполне возможно. Признаться, я не слишком обратил внимание на это, — сказал он по поводу замечания насчет дома Пустеро. — Впрочем, меня несколько удивляет этот факт — отсутствие у Дома Хирано своих школ фехтования, учитывая их прославленный флот. Я не мореход, однако могу предположить, что подготовка хорошей команды обязана включать нужные умения на случай абордажа. Впрочем, — он снова смущенно усмехнулся, — прошу прощения, я увлекся. Возможно вам неинтересны разговоры о военной подготовке... Николас вновь начал формулировать фразы так, чтобы не обращаться к Хелене напрямую — ее реакция на отсутствие положенного титула Матери была, по меньшей мере, неясной.
|
100 |
|
|
|
-Абсолютно неинтересны,- согласилась Мать Хелена, с очевидным удовольствием уходя от неинтересной темы. - Но где же вам приходилось сражаться, лорд Николас?
Глаза её теперь просто блестели от интереса.
|
101 |
|
|
|
— Помилуйте, мать Хелена, — на этот раз Николас подчеркнуто назвал титул ведьмы, акцентируя неминуемую разницу положений, и внутренне надеясь, что она не воспримет это как знак дистанцирования. — Лордом меня последний раз величали на моей далекой родине, причем делал это старенький служка, выносивший мой ночной горшок. Да и всего лордства у дома ди Маре — приморская деревенька с разваливающимся фамильным замком, да пара лодок на причале. Разве идет это хоть в какое-нибудь сравнение с этим? Он широким жестом охватил окружающую их столицу, со всей ее показной и истинной роскошью, архитектурными шедеврами и ляпами, и контрастными перепадами богатства и бедности. — Здесь, куда ни плюнь, попадешь в какого-нибудь лорда, куда более достойного этого титула. Он вздохнул, криво усмехнувшись. — Что касается сражений... Что ж, историки вряд ли назовут "войной" бесконечную битву с пиратами, которую ведет чуть ли не каждое поселение на архипелаге Багир. Но как непосредственный участник, я могу сказать, что это тоже война, не лучше и не хуже других... На мгновение перед внутренним взором Николаса вновь встали пылающие стены Иллиона. Разумеется, ни о чем таком он не мог рассказать ведьме, и, возможно, рядом с ней не стоило даже думать о таком. Однако, если ведьмы могли читать мысли, то их всех уже давно раскрыли, поэтому было бы глупо сейчас опасаться собственных воспоминаний о другом мире. Встряхнув головой, Николас вернулся к разговору, гадая, как отреагирует Хелена на его печальное молчание после последних слов. — А что насчет вас? Чем вы увлекаетесь? Кроме рыбалки, разумеется.
|
102 |
|
|
|
- О, да, если вы начнёте плеваться направо и налево на Донмай, в надежде попасть в благородного лорда, вы умрёте от обезвоживания. Или на дуэли, что случится скорее. Народ тут вспыльчивый, особенно во время Игры.
Мать Хелена засмеялась. Потом сказала : -:Спасибо вас за любезность. Давненько уже меня не провожал мужчина, опасающийся, что со мной может произойти что-то плохое. Видите тот дом на протиаоположной стоооне? Здесь мы остановились Спасибо.
|
103 |
|
|
|
— Непременно учту местную вспыльчивость. Осталось скрестить клинки в дружеском поединке с мастером Джеком, чтобы оценить, сколько я здесь протяну, если вздумаю плеваться, — Николас иронично улыбнулся. — Всегда пожалуйста. Я конечно догадываюсь, что в случае чего, это вы скорее защищали бы меня... — улыбка капитана на мгновение стала еще более ироничной. — Однако, пусть я провинциал и старомоден, но воспитание и честь требуют сопроводить даму до безопасного места. И я благодарен этому поводу, который позволил мне провести время в приятной компании. До встречи... мать Хелена. Он подчеркнул титул ведьмы в прощании, выказывая уважение, и смотрел на нее, пытаясь уловить реакцию.
|
104 |
|
|
|
- Как раз в этом я не уверена, - сказала Мать Хелена, кивнув. К чему это было сказано, Николас не мог иметь даже понятия. Но она полагала, что понял. - Что ж, до встречи. И будьте снисходительны к мастеру Джеку.
Она развернулас, перешла через улицу, заставив остановиться два экипажа, и скрылась в воротах замка.
|
105 |
|