|
|
|
Из автобуса вышли двое мужчин с угрюмыми лицами, один из которых окинул тебя взглядом с ног до головы. Водитель также вышел, взглянув на тебя, прежде чем перейти улицу к табачному киоску. Вернулся он, уже сворачивая самокрутку между желтыми пальцами. Облизнув край, чтобы склеить ее, он потянулся за спичками, внимательно тебя разглядывая. Это худой человек, около пятидесяти лет, в грязной, с пятнами рубашке с эмблемой компании-перевозчика. Однако взгляд глубоко посаженных глаз у него цепкий и острый. “Куда едешь?” Ты протянул ему билет в Оссипи. Оттуда ты доберешься до Рочестера, затем - в Портсмут, береговой линией - до Ньюбурипорта и, наконец, в Аркхем. “Умгу.” Водитель чиркнул спичкой и прикурил сигарету. Её кончик вспыхнул, когда он затягивался. Затем он выдохнул и указал на заднюю часть автобуса. “Багаж тащи туда.”
|
1 |
|
|
|
"Багаж тащи туда!" - как вроде Генри сам не знал куда ставить багаж. Носил ругаться не осталось совсем, поэтому он обреченно поплелся в самый конец автобуса. Проходя вдоль борта, он беззвучно шевелил губами проклятия. Добравшись до конца - грохнул чемоданами об асфальт и выпрямил спину. Лицо исказила гримаса боли, он задрал голову к верху и, упершись в спину, изогнулся. Выдохнул, спина продолжала болеть, хотя, следует сказать, немного меньше, чем до гимнастики. Генри поправил шляпу и уставился на потертые, потрескавшиеся от времени ручки саквояжей. Зачем он столько взял с собой вещей? "К чему это все вообще! - как то вяло и безнадежно подумал мужчина, - Наверняка работы и там я не найду."
|
2 |
|
|
|
Водитель, покуривая, смотрит как ты тащишь свои чемоданы к автобусу. Багажная сетка расположена на крыше автобуса. Ты вздохнул, и взялся за самый тяжелый чемодан. Водитель, продолжая наслаждаться сигаретой, с интересом наблюдает как ты, пыхтя, поднял его и положил на автобус, а затем, стиснув зубы забросил второй. Возможно, у жителей Аркхема манеры будут лучше. Стрельнув сигаретой в сточный желоб, водила зашел в салон автобуса. Закашляв, ожил мотор. Ты занял свое место, радуясь что хотя бы поначалу будешь единственным пассажиром. Со смешанными чувствами ты смотришь в окно, как усталые аллеи твоего старого города проносятся мимо, исчезая в прошлом. Несколько минут ты еще можешь видеть шпиль церкви,стоящей на гребне невысокого холма. Затем дорога делает вираж, и он исчезает.
|
3 |
|
|
|
Пейзаж за стеклом привычно плавно тек нескончаемой лентой перед глазами. В голове было совсем пусто. Ушла злость, мысли свернулись в клубок, который закатился куда-то глубоко в застенки разума. Лицо преобразилось, черты немного сгладились, ушла маска напряженности и агрессии. Взамен успокоенность, даже некоторая умиротворенность. Так бывает практически со всеми людьми, которые вглядываются в дорожное плотно. Они оставляют свои мысли где-то далеко и словно ныряют в море отрешенности. Никаких забот. Никаких тревог. Только дорога.
|
4 |
|
|
|
Автобус не спеша продолжает свой путь по сельской местности. в автобусе душно, и твой желудок сживается на каждом крутом повороте дороги. Наконец, водитель открыл окно, и, перепробовав несколько, ты нашел место, на котором тебя обдувает легкий ветерок. Водитель молча наблюдает за твоими перемещениями по салону. Вскоре ты расслабился, наслаждаясь поездкой по тихим живописным местам, и рассматривая небольшие поселения, встречающиеся по пути. В одном из таких поселений в автобус зашла грузная женщина, вежливо кивнув тебе, когда ваши глаза встретились. На следующей остановке она сошла, и ты опять остался один. Дорога плавно идет вверх, мимо проплывают поля и сады, окрашенные в золотой и красный. Ты начинаешь клевать носом, когда внезапно автобус делает резкий крутой вираж на скорости...
|
5 |
|
|
|
Как это всегда бывает, глаза с поразительной скоростью раскрываются, глазные яблоки пытаются выпрыгнуть из орбит. В это же время руки судорожно пытаются вцепится в ближайшую поверхность или найти другую опору. Мыслей нет, есть лишь инстинкт - выжить, нет времени даже сглотнуть противный ком, что застрял в горле. Генри еще не проснулся, но уже пытается осмыслить, что происходит вокруг.
|
6 |
|
|
|
Твои руки успели схватить лишь воздух, и в то же мгновение тебя выбросило с сиденья через проход на противоположный ряд сидений. Приземляясь, ты больно ударился ребрами о спинку одного из них. Автобус резко остановился и водитель выскочил на улицу, сыпя проклятиями. Ты же, пытаясь восстановить дыхание, выбитое из тебя сильным ударом, пытаешься подняться на ноги. Вернувшийся водитель, увидев что случилось, помог тебе сесть на место. Он выглядит озабоченным, но ничуть не виноватым: - Гребаный фермер, выкатил свой трактор на дорогу прямо перед нами! - Бушевал он. - Ты как, в порядке? Твои ребра целы, но солидный синяк на груди будет твоим украшением несколько дней. Водитель возвращается за руль, сдает немного назад, и, испепеляя фермера на тракторе взглядом, объезжает его. Через какое-то время, он взглянул на тебя и сказал: - Извини за инцидент, этот парень - тупее дерева. Я - Силас. Тебя как звать? На твой взгляд, в инциденте Силас виноват никак не меньше фермера, но тебе показалось плохой идеей раздувать эту тему. Ты представился, и когда автобус выехал на ровную, без изгибов, дорогу, идущую через лес, Силас разговорился: - Значится, в Аркхем едешь, а? Даже не слышал о таком. Бывал в Бостоне однажды. Не понравилось. Слишком много суеты и шума. У тебя там семья, в Аркхеме? Кто-то особенный? - он усмехнулся и опять взглянул на тебя. Ты решил, что ничего плохого в том, чтобы немного рассказать о себе Силасу нет, и поведал ему про работу. - Работа? Хм, и чем же ты занимаешься?
|
7 |
|
|
|
- Проклятье! - только и успел сказать Генри, прежде чем впечатался в ручку сиденья. Воздух выскочил из легких, в голове стало тяжело, а в глазах потемнело. Дарквуд скривился, потирая ушибленное место. С ненавистью глянул сначала на водителя-недотепу, а потом в окно на незадачливого тракториста. Впрочем, сегодня только склоки не хватало для полного комплекта. Настроение было ник черту, поэтому Генри просто промолчал, пообещав про себя никогда не ездить больше в этих чертовых автобусах. Его обещаниям было не суждено исполниться, но до тех пор это немного го успокоило. Удар как то выбил из головы лишнюю дурь и озлобленность, а может все благодаря пейзажу за окном? Неважно, Генри любил покопаться, но не когда кто-то надоедал расспросами и знакомством. - Генри Дарквуд. - в ответ представился мужчина. Силас показался ему типичным водителем рейсовых автобусов. Они чем то напоминали ему таксистов. Таких обтесанных мужичков под полтинник, иногда с сеткой синеньких вен на щеках, машинным маслом под ногтями и желтыми, от сигаретного дыма, ногтями. Они всегда представлялись, всегда первыми. Им важно было, чтобы ты знал как их зовут, будто на время путешествия ты становился членом его команды. Пару-тройку предположений, они чаще всего угадывали, или делали вид, что так и думали, когда ты скажешь им как дела обстоят на самом деле. Но никогда еще водители не раздражали Генри. Он всегда находил их вполне сносными собеседниками на время пути. - Да так, всякими делами. - неопределенно ответил Генри. - Чаще всего ищу людей или пропавшие вещи. Вы ничго не теряли последнее время?
|
8 |
|
|
|
По привычке уклонившись от прямого ответа, ты добавил, что иногда помогал полиции уладить несколько различных проблем в прошлом. Ты вспомнил о работе в агентстве Блэквуд, которую ты получил, и твое сердце забилось немного быстрее. Тебе до чертиков надоели супружеские измены и мелкие клерки в бегах из-за украденных пары сотен. Работа в агентстве вроде Блэквуд - реальный шанс бороться с настоящими злодеями. Силас прищурил глаза, взглянув на тебя, но ничего не сказал.
|
9 |
|
|
|
Тебе в голову пришла мысль, что вы не делали остановок с того инцидента с трактором, меж тем прошло около часа. Дорога вьется меж холмов, иногда взбираясь на один из них, и тогда взгляду предстает впечатляющий вид. Ущелье змеится сквозь равнину, разбивая богатую осеннюю палитру леса. Вдалеке вырастают Белые горы, уходя в мглистые облака. Ни одного поселения, ни одной хижины не видать на много миль вокруг. Меж деревьев порхают птицы, а у далекого ручья белеют шеями пара оленей. Ты задумался о том, не зря ли ты выбрал жизнь в городе? Не лучше ли для тебя жить на природе, вдали от всех, наслаждаясь покоем и красотой.
|
10 |
|
|
|
Поля и горы за стеклом заставили на некоторое время умолкнуть обоим, задуматься. Мысли Генри ушли далеко. Он представил, как живет где-то вдалеке, на самом краю земли, там никого нет рядом. Совсем. Только дом, возможно собака, но не слишком шумная, пару отар овец и край мира. Он прямо воочию увидел этот огромный обрыв, отвесный, чудовищный, уходящий в... Океан. Могучий и сонный, на спине которого перекатываются бугры мышц. Генри стоит прямо на самом краю этого обрыва, лютый ветер треплет волосы, а на душе спокойно и тихо.
|
11 |
|
|
|
Автобус продолжает тарахтеть по холмам, и Силас погрузился в молчание. Смеркается, и заходящее солнце окрасило облака розовым. Наконец впереди, на вершине холма ты заметил н ебольшое поселение. Оно не похоже на Оссипи, который ты видел на картинках, однако может тебе удастся убедить Силаса остановиться, чтобы ты немного размял ноги. Однако твою задумчивость внезапно прервал громкий стук в моторе. Силас помрачнел и дернул рычаг коробки передач. Мотор зашелся в рычании и зачихал. Силас негромко выругался, и, давя на педаль газа, заставил автобус преодолеть последние метры подъема, и, не доезжая крайнего дома, остановился на обочине. Выйдя из автобуса, Силас открыл капот и стал изучать неполадку.
|
12 |
|
|
|
– Что стряслось, приятель? - Генри выглянул из двери, держась за поручень. Он окинул взором дорогу и ближайшее селение. Дома, покрытые багряной дымкой заката, узкие улочки и дорогу, словно огромный каток подмявший под себя городок. Может это и есть конец его пути? Что же, стоит дождаться ответа водителя.
|
13 |
|
|
|
Силас, проверив несколько различных узлов двигателя, выпрямился и взглянул на тебя. - Не уверен, в чем тут дело, возможно давление масла, возможно что-то еще. В любом случае, пока движок не остынет, сделать ничего не могу, увы. - Он взглянул на небо, - К тому же темнеет. Полагаю, придется зависнуть здесь на ночь. Ты перевел взгляд на автобус, думая о том, что не хотелось бы провести в нем ночь, тем более после выматывающего дня. Силас, похоже, понимает твои затруднения. Он обвел рукой вокруг: - Это Эмберхед. На мили вокруг - единственное поселение. Бываю тут пару раз в неделю, проездом, однако знаю, что люди здесь славные. Мэй Ледбеттер сдает комнату, вверх по переулку, первый поворот направо, дом на углу. Не пропустишь. - Он показал рукой направление, затем почесал щеку, опять оглядел мотор и сплюнул. - Возвращайся часов в восемь, надеюсь к тому времени разберусь что тут к чему.
На выбор: идешь к Мэй Ледбеттер, спросишь где он сам проведет ночь, предъявишь подозрения насчет поломки?
|
14 |
|
|
|
Генри на миг задумался. Перспектива провести ночь в автобусе его не слишком радовала, но и тащиться в незнакомый поселок на ночь глядя... Дарквуд оперся о дверь, задумчиво вглядываясь в бескрайнее пространство полей, что уносились вдаль, прочь от дороги. Он словно искал там что-то взглядом, знакомое и нужное только ему. Пейзаж нравился, он почти на минуту словно выпал из реальности, медленно пожевывая нижнюю губу. – Хорошо Силас, мне кажется, что стоит пойти к этой Мэй Ледбеттер, - Генри глубоко вздохнул, отгоняя наваждение. Он вернулся в салон, рывком поднял чемодан и направился на выход, рассматривая через лобовое стекло дорогу на Эмберхед. – Я буду к восьми, приятель. Постараюсь захватить что-нибудь горяченького на завтрак тебе. Уже отойдя, Генри попытался представить как водитель ночует один в автобусе, а вокруг лишь тьма. Легкий озноб пробежал по спине, но мужчина повел плечами, отгоняя мрачные мысли. "Нужно будет постараться прийти по-раньше." – Генри мысленно дал себе зарок и устало зашагал по дороге в сторону города.
|
15 |
|
|
|
Не имея большого выбора, ты взял багаж и пошел куда показал Силас. Через несколько минут ты пришел к скромному дому с шиферной крышей. На табличке на доме написано "Ледбеттер", а ниже - "Сдается комната". Переулок не освещается, и сумерки уже довольно густые. В окне дома светится лампа. Ты постучал в деревянную, побитую непогодой дверь. Через мгновенье ты услышал шаги за дверью и звук отпираемого засова. Тихо скрипнув дверь отворилась. За ней оказалась женщина с кудрявыми волосами, разбросанными по плечам, в старом платье, которая молча смотрит на тебя. Ты объяснил ей причину визита, и она, взглянув на твой багаж и улыбнулась. - Я - Мэй, вы, должно быть устали, - сказала она, пропуская тебя в дом. - Проходите, я как раз заварила чай. Войдя внутрь, ты огляделся. Внутри тесновато, потолок низко нависает над головой, а отделка простая и дешевая. Однако везде чисто, а в печи потрескивает огонь, распространяя тепло и уют. Аромат чая успокаивает, а чашка приятно греет ладони. - Вы прибыли в Эмберхед на фестиваль? - Поинтересовалась Мэй у тебя. расскажешь про автобус или спросишь про фестиваль?
|
16 |
|
|
|
– Фестиваль? - брови Генри взлетели вверх. - Что за фестиваль? Генри приходилось бывать на таких фестивалях и, поверьте, ничего веселого там нету в помине. Эта мишура, крики отовсюду и постоянная суета, которая как заправский боксер выделывает вам хуки по корпусу, так что к концу дня вы можете разве что валяться в кровати и созерцать потолок от усталости. Вот именно такие мелкие городки стремятся проводить фестивали по любому поводу, иногда эти поводы могут быть действительно странными. Впрочем, нужно отдать должное таким праздникам, размах и проведение – все от души. На славу. Генри приготовился выслушать порцию не суть важной информации, но будучи детективом в корнях – любая крупица новостей давала повод для мыслей, а не думать Генри не мог. – Простите, но я не знаю о фестивале, могли бы вы рассказать о нем? - Дарквуд аккуратно поднес чашку с чаем к губам и сделал небольшой глоток.
|
17 |
|
|
|
- Ну, я думаю, что фестиваль - единственная причина для путешественника посетить Эмберхед. Думала, что ты из-за него приехал, посмотреть и сделать фотографии. Он будет послезавтра, вечером. Для проезжего это было бы необычным зрелищем. - Мэй подлили тебе свежего чаю, звякнув чайником о твою чашку, и продолжила: - У нас здесь есть маяк, и один раз в году, ночью, мы устраиваем факельное шествие к маяку и зажигаем его. Он стоит на краю утеса, и виден издалека. Говорят, что это старая традиция, поддерживает добрый дух деревни, она отмечает... ээ, отмечает... - Задумавшись, как бы пытаясь вспомнить, она продолжила - Да что это я, заболталась совсем. Вы, наверное, голодны? У меня есть рагу, сейчас принесу. Рагу оказалось вкусным и сытным. Поев, ты спросил о цене за ночь, и Мэй назвала настолько низкую цену, что ты тут же согласился. Она показала тебе комнату. Это небольшая, но удобная спальня с одним окном и кроватью. Напротив кровати - печь, а в углу небольшой шкаф. Еще не очень поздно, и у тебя есть немного времени перед сном. Можешь еще немного поговорить с Мэй, немного прогуляться по улицам, или же пойти спать пораньше.
|
18 |
|
|
|
Похоже дневное приключение вымотало Генри полностью. Как только он увидел кровать, такую мягкую с виду, все мысли о вечерней прогулке и приятной беседе с мисс Мэй отпали. Генри просто представил, как голова касается мягкой подушки, он слышит похрустывание перьев под тканью, легкие шорохи надвигающейся ночи и понял, что это действительно то, что ему нужно на сегодня. – Пожалуй я лягу сегодня по-раньше, мисс. - Генри устало улыбнулся и поставил чемодан рядом с кроватью. Туфли, казалось, спрыгнули сами, забравшись в темноту под кровать. Блики света на стекле в окне, такие таинственные, чарующие, заставили Генри на миг уставиться в окно, позабыть о сне. Он долгим взглядом охватил вид из окна, по старой привычке пожевал губы и автоматическими действиями расстегнул рубашку на кистях. Пальцы сместились к горлу, поочередно расстегивая пуговицу за пуговицей. – Прошу меня простить, госпожа Мэй! - уже вдогонку крикнул Генри, - у Вас не найдется пару бутербродов и термоса с чаем. Дело в том, что водитель автобуса, на котором я ехал, остался ночевать вместе с машиной, поломанной. Я хочу отнести ему с самого утра немного перекусить и горячего чаю, можете меня разбудить к семи, если Вас это н затруднит?
|
19 |
|
|
|
- Да, конечно. Термоса, к сожалению, нет, но я приготовлю несколько бутербродов, не переживайте. Спокойной ночи. Ты вошел в свою комнату, разделся и лег спать. За окном непривычно тихо, "в городе так не бывает", подумал ты, засыпая. Тебе снится огонь в печи; сияющие цвета переливаются в танцующих языках пламени. Сначала они крошечные, но они растут и расползаются из печи, по полу к кровати, вверх по простыням... Проснувшись, ты резко поднялся на кровати. Дневной свет проникает в окно сквозь между шторами. Ты встал и оглядел печь, она холодная. Потерев глаза и потянувшись, ты прогнал остатки сна. В доме нет водопровода, но Мэй дала тебе таз и кувшин с водой, чтобы ты умылся. Затем она подала тебе завтрак - яичницу с поджаренным хлебом и чай, а также бутерброды для Силаса, и оставила тебя одного. Около половины восьмого ты взял свои вещи и, попрощавшись с Мэй, отправился к автобусу, надеясь что Силас успешно починил его, и не придется задерживаться здесь еще хоть на сколько. Подходя, ты взглянул на часы - еще без двадцати восемь. Последний поворот, и... автобус исчез. Поставив багаж на землю, ты подошел к месту где он стоял, затем прошелся по дороге взад-вперед, заглянул в ближайшие переулки - безрезультатно. Вот уже и восемь часов миновало, автобуса нигде не было. В каком-то ступоре ты сел на чемодан, не зная что и думать. Проходящий мимо местный житель, увидав тебя, крикнул: - Автобуса ждешь? Слышал, как он уехал ночью. Вернется дня через три, не раньше! Если тебе нужна комната, Мэй Ледбеттер сдает одну, - он махнул в уже известном тебе направлении. Улыбнувшись, и приподняв шляпу в знак вежливости, он продолжил свой путь. Встав и пнув камешки на дороге, ты в сердцах выругался, попомнив Силаса, его мать, и автобус. Ты не понимал - неужели старый козел специально оставил тебя здесь? "Возможно, он уехал за запчастями, и скоро вернется", попробовал ты успокоить себя. Получилось не очень. Мэй занималась стиркой во дворе, когда заметила тебя, возвращающегося к ее дому. - Забыли что-нибудь? Когда ты объяснил ситуацию, она предложила тебе оставить багаж в доме и поискать транспорт в деревне. - Машин здесь ни у кого нет, - она потерла щеку в задумчивости, - но может быть тебе удастся найти лошадь с повозкой. Я тоже поспрашиваю в округе, после стирки. Хм, попробуй узнать у мистера Винтерса, в ратуше, он должен знать как помочь тебе. Или в мастерских, первый поворот налево, по Силбури стрит. - Она дружелюбно пожала твое предплечье, - Не беспокойтесь, я не позволю вам спать на улице. Ты поблагодарил ее и пошел в деревню, размышляя как поступить. Эмберхед стоит на плоской вершине холма, откуда открываются потрясающие виды: на севере туманные вершины Белых гор, на юге - мерцающее вдали озеро Винниспуки. Пройти деревню от края до края можно меньше чем за пять минут. Ты прибыл по восточной дороге, вторая дорога уходит на юг. В юго-западной части деревни - заросшие травой развалины церкви, с кладбищем на краю обрыва. На северо-востоке три главные улицы сходятся в небольшую площадь, на которой возвышается черное металлическое сооружение, вроде маяка, нацеленное в синее небо. Ты можешь: спросить насчет транспорта в лавке, поискать ратушу, пройтись вниз по южной дороге, осмотреть черное сооружение, осмотреть церковь, поискать местных с транспортом.
|
20 |
|
|
|
Генри устал злиться. Ведь каждый, кто оказался бы в такой ситуации – непременно бы разозлился. Но Генри, как уже говорилось, просто устал. Ему вдруг показалось, что вся жизнь пропитана злобой. Людям свойственно злиться по любому поводу, такова природа, стержень эволюции. Можно было поспорить, ведь не редко именно злость была тем самым рычагом, который был необходимым условием свершения великих дел. Но она забирала слишком много сил. Можно взглянуть на злых людей, они ведь все худощавы, их лица вытянуты, словно "худеющие дни" уже долго идут. Про большого или полного человека сразу ведь не подумаешь, что он злой. При виде толстяка в мыслях крутится образ такого добряка, который все стерпит, лишь улыбнется и пожмет плечами. Дарквуд не спеша направился по главной улице к центру поселка. Он не ожидал увидеть что-нибудь эдакое, но развеяться и подышать воздухом – прогулка бы позволила. К тому же он мог осмотреть поселок, поискать автомобиль или повозку, в общем заняться чем нибудь, пока будет ждать Силоса. Генри все же надеялся, что тот поехал за нужной деталью...
|
21 |
|
|
|
Недалеко от дома Мэй ты услышал ритмичный шум ударов молота о наковальню. Ноги сами принесли тебя на небольшое огороженное домами пространство. Оглядевшись, ты понял что это площадь ремесленников, а дома, образовывающие эту площадь - мастерские. Некоторые из них сделаны из крепкого кирпича, а некоторые - всего лишь хилые сарайчики. Похоже, что это прямо-таки деловой центр этой деревни. Кузнец, перестав стучать, сунул щипцы с зажатой в них заготовкой, над которой он работает, в ведро с водой. Раздалось характерное шипение. Ткач, окинув тебя равнодушным взглядом, вернулся к своему станку. Плотник и гончар также работают у своих мастерских, негромко о чем-то разговаривая. Ты не спеша проходишь мимо каждого, осматривая результаты их трудов, выставленные тут же: подковы, гвозди, отрезы тканей и грубая одежда из них, примитивная мебель и глиняная посуда. Тебе приходит мысль, что они должны как-то распространять свою продукцию за пределы Эмберхеда. Расспросив их, ты выяснил что все они пользуются услугами Силаса, никаких альтернативных способов у них нет.
|
22 |
|
|
|
Немного постояв еще у мастерских, Генри медленно двинулся по дороге в сторону центра поселка. "Прямо какой-то замкнутый круг выходит! - подумал мужчина." Каблуки размеренно постукивали по дороге, отмеряя шаг за шагом. Генри внимательно осматривал дома, белые окна и вычурные занавески. Все-таки провинция есть провинция, тут умеют ухаживать за домом.
|
23 |
|
|
|
Не найдя помощи у ремесленников, ты решил попытать счастья в другом месте и отправился... спросить насчет транспорта в лавке, поискать ратушу, пройтись вниз по южной дороге, осмотреть черное сооружение, осмотреть церковь...
|
24 |
|
|
|
Генри решил пойти дальше, в поисках ратуши. Он посчитал, что там-то уж точно могут сказать расписание маршрута автобуса. "А может Силас мошенник? - внезапная мысль озарила голову частного детектива." – Правда в чем выгода такого мошенничества? - уже себе под нос пробубнил Генри. Он так и не смог найти ответа на свой вопрос, пока шел в поисках ратуши.
|
25 |
|
|
|
Ратуша нашлась на восточном конце Силбури стрит. Это самое большое из виденных тобой в Эмберхеде здание. Однако, дверь закрыта, и ставни на окнах тоже. Ты обошел вокруг здания, заглядывая в щели в ставнях, пытаясь рассмотреть что там внутри. Похоже, что там есть большой зал, который используется для собраний, и небольшая комната, которая служит кабинетом и архивом. Одно из окон заложено кирпичом. Вернувшись к входной двери, ты не нашел часов работы. - Мистер Винтерс не работает по утрам в это время года, - сказала проходящая мимо пожилая женщина, вся в сером. - Возвращайтесь после полудня. Ты поинтересовался, есть ли внутри телеграф. В ответ она пожала плечами - Не знаю, кому нам звонить.
Придется как-то занять время до открытия ратуши. спросишь насчет транспорта в лавке, пройдешься вниз по южной дороге, осмотришь черное сооружение, осмотришь церковь...
|
26 |
|
|
|
– Значит нужно будет прийти после обеда. - самому себе повторил Генри. Что можно было делать до обеда, он не знал, поэтому не спеша отправился вниз по южной дороге, осматриваясь и разглядывая дома вокруг.
|
27 |
|
|
|
Воздух свеж, и прогулка вниз с холма по дороге взбадривает тебя. После зловония, окутавшего развалины церкви, приятно вдыхать чистый воздух. Ты замечаешь распаханные поля в низине вокруг холма, и несколько коров, пасущихся на лугу. Лошадей, однако, не видать. Еще ниже дорога делает поворот на восток, и ты замечаешь несколько жалких лачуг, разбросанных друг от друга на расстоянии. Дверь одной из них открылась, и из халупы вышел пожилой мужик в задрипанном костюме и какой-то тряпкой, намотанной на голову наподобие капюшона. Увидев тебя, он замирает.
|
28 |
|