|
|
|
Да ну к черту. Когда Згаш уходит вниз, я ухожу куда подальше.
|
31 |
|
|
|
Дислип ушла куда подальше. В куда подальше она нашла огромный апельсин. Тем временем Згащ спускался вниз. Внезапно в его сторону полетел сгусток тьмы.
|
32 |
|
|
|
Згаш спокойно отошел в сторону и всадил в сгусток две пули. Потом громко крикнул:
-Я пришел с миром! Несу гуманитарную помощь!
|
33 |
|
|
|
После пуль сгусток тьмы упал и оказался летучей мышью с отстреленной головой.
|
34 |
|
|
|
Дислип ткнула апельсин, обошла его, и отправилась дальше.
|
35 |
|
|
|
Згаш засунул мышку в карман и отправился дальше, отправив второго духа наблюдать за Дислип.
|
36 |
|
|
|
От тычка апельсин лопнул, залив Дислип апельсиновым соком. Будет ли Дислип пробовать этот сок?
Згаш оказался в комнате с гробом. На стенах висели гобелены, изображающие сказку про репку.
|
37 |
|
|
|
Хирург взвел курок и постучался в дверь.
"Есть кто дома? Я тут вашего питомца подобрал. Кажется, он очень болен."
|
38 |
|
|
|
Нет. Не буду. А вместо этого пойду дальше.
|
39 |
|
|
|
Дислип всё продалжала идти, пока впереди не показались стены города. На холме стояли большие буквы "New Bobruisk".
В гробу никто не прореагировал.
|
40 |
|
|
|
Згаш потянул крышку гроба на себя
|
41 |
|
|
|
Стены... Человеческий облик быстро. К городу.
|
42 |
|
|
|
В гробу лежал старый труп. Кожа его иссохла и стянулась, но процессы гниения так и не начались.
Дислип подошла к городу. У ворот стояли стражники. – Стоять. Кто идёт?
|
43 |
|
|
|
- Леди Дислип из рода Истарли, тут чтобы посетить Новый... (черт как же там) новый.... (не помню!) Буржуйск!
|
44 |
|