|
|
|
Найти Келара оказалось не так просто, как могла подумать Тавия. Его не было ни в танцевальной зале, ни в одной из гостиных, где мирно беседовали гости, ни в комнате для карточных игр. Ни в коридорах, ни в его собственных покоях. Обойдя весь дом и опросив чуть ли не всех слуг, Тавия уже почти отчаялась найти деверя, когда по наитию решила прогуляться еще и по саду. Интуиция вела ее все дальше от усадьбы, пока на берегу небольшого заросшего ряской прудика, довольно далеко от шумного дома, фаэ не набрела на виновника столь долгих поисков. Эрнандо сидел, ссутулившись, на камне и плакал. Он почти не всхлипывал, только слезы ручьями текли по его лицу и он то и дело смахивал их, но они все текли и текли, а он, обычно такой прямой и гордый, сейчас выглядел потерянным и никому не нужным. В темноте выражение лица рассмотреть было трудно, но особого отчаяния вроде не было - он просто сидел и смотрел на воду. Шагов Тавии он, видимо, не услышал - так как никак не отреагировал на ее приближение. То есть совсем никак.
|
1 |
|
|
|
Увидев деверя, Тавия замерла. Найти лорда Эрнандо в таком состоянии, плачущим, она совсем не ожидала. Более того, она не знала, имеет ли она право вот так подходить и сообщать лорду Эрнандо, что она видела его слабость. Несколько десятков секунд Тавия колебалась, метаясь между подойти и уйти. Наконец она решилась и сделала шаг вперед.
Ее узкая ладонь мягко легла на плечо мужчины. - Добрый вечер, лорд Эрнандо, -- голос Тавии звучал совершенно непринужденно, словно подобная ситуация была сама собой разумеющейся и ничего необычного и -- тем более! -- постыдного она в этом не видела. Она, и правда, не видела. Глядя на Эрнандо сверху вниз, Тавия открыто и по-доброму улыбалась.
|
2 |
|
|
|
Эрнандо взрогнул от прикосновения, медленно поднял руки и вытер со щек слезы, но те продолжали неумолимо течь, тогда он отвернулся от Тавии.
- А, Тавия Румай, - довольно безразлично произнес он. - Доброй ночи. Чего Вы от меня хотели?
|
3 |
|
|
|
- Поздравить виновника торжества с днем рождения, -- Тавия словно и не заметила этого безразличного тона. -- А он куда-то исчез. И вот я случайно нашла его здесь. А здесь очень красиво -- никогда не бывала тут раньше.
|
4 |
|
|
|
Легкая усмешка, едва слышимая в тишине ночи.
- Спасибо... - молчание. - Время поздравлений прошло. Увы. Мне жаль, что я доставил Вам столько хлопот, - постепенно возвращаясь в нормальный светский тон и в то же время... искренно?
Эрнандо еще раз оглядел прудик, но не стал ничего говорить о красоте этого места - как будто и не слышал слов Тавии.
|
5 |
|
|
|
- Не говорите так, лорд Эрнандо, -- в голосе Тавии была добрая улыбка, -- никаких хлопот Вы не доставили. Наоборот, не доставляю ли я сейчас хлопоты Вам? Мне хотелось бы поговорить с Вами -- ни о чем конкретном, -- но, боюсь, неподходящий момент.
|
6 |
|
|
|
- Не думаю, что Ваш муж будет в восторге от Вашего решения, - после недолгого молчания отозвался Эрнандо. - Вам лучше вернуться в зал. Ночь полна опасностей, о которых Вам лучше не знать, леди Тавия.
|
7 |
|
|
|
- Опасностей? -- Тавия склонила голову к плечу. Жест был простым, но в то же время свидетельствовал об удивлении девушки. -- Какие же опасности могут предостерегать меня -- нас -- в поместье Дома Кондора? В ее голосе звучало чистое удивление и легкое недоумение.
|
8 |
|
|
|
- Леди, Вы находитесь рядом с самым опасным животным в этих краях, - ответил Келар, и было в его словах что-то, что сразу насторожило Тавию - деверь не шутил. Он действительно был сейчас очень опасен - фаэ чувствовала это почти физически. Смутное, неприятное и в тоже время очень реальное чувство, предостерегающее и завораживающее.
|
9 |
|
|
|
И Тавия вздрогнула, ощутив неприкрытую опасность. Как и положено самой обычной женщине -- пусть даже она и жена наследника дома, -- желавшей подбодрить виновника незаслуженно испорченного торжества и обнаружившей... Она не могла описать то, что почувствовала только что. Но ей было не по себе. Она сглотнула и сделала нервный вдох. - Простите, лорд Эрнандо, -- негромко сказала она, беря себя в руки, но невольно отступая на шаг, -- я не хотела Вас настолько тревожить. Прошу простить мое поведение.
|
10 |
|
|
|
- Уходите, - посоветовал Эрнандо. - Мне сейчас все равно, сколько и кого я принесу в жертву своему плохому настроению. Хотя... нет, Вы меня не потревожили, леди Тавия. Просто я не всегда способен к светскому общению.
|
11 |
|
|
|
Долгим и внимательным взглядом Тавия смотрела на деверя. Она словно хотела что-то сказать. Но так и не сказала. - До свидания, лорд Эрнандо, -- спокойно произнесла девушка, повернулась и пошла прочь.
|
12 |
|
|
|
- Всего хорошего, леди Тавия, - отозвался Эрнандо и вздохнул. Похоже - с облегчением.
|
13 |
|