|
|
|
В обязанности Энии, как старшей женщины в семье, входило принимать гостей. Стоять неподалеку от входа, здороваться и улыбаться, интересоваться здоровьем и благополучием посетителей, помогать им почувствовать атмосферу праздника. В разосланных приглашениях - которые Эния сама и писала, - значилось: "начало праздника в 10.00". К двенадцати прибыли почти все, кого ждали, - то есть все местное дворянское общество, независимо от расы. Исключая Брана ди Кондор. Брат задерживался, и Эния уже устала говорить "Не беспокойтесь, лорд Кондор обязательно появится... чуть попозже, у него срочные дела", когда поток приглашенных, наконец, иссяк и фаэ смогла более или менее прийти в себя. Налив себе немного ароматного пунша, она привычно оглядывала зал, и взгляд поневоле выискивал тех, о ком ей надлежит позаботиться - втянуть в общее веселье, чтобы никто не ушел обиженным. И, конечно, нашла такого. Это был молодой парень, человек, в армейском мундире и потрепанных сапогах. Похоже, он ни с кем здесь не был знаком, отчего почти не разговаривал и не танцевал. Вот он расшаркался с подошедшим к нему Эрнандо - кажется, поздравил его с днем рождения, а тот, отвечая, усмехнулся своей фирменной усмешкой "не ждали?" и отошел. Несколько раз мимо Шарпа пронесся в лихом танце Айлиль и выразительно указал Энии на человека в мундире - мол, подойди, уважь, гостя, не прекращая при этом светской беседы со своей партнершей и ни на секунду не сбиваясь с такта. Танцевал он, правда, так себе, но все восполняла его улыбка, от которой местные девушки - если судить по их лицам - почему-то сходили с ума. Улыбка как улыбка, приятная, конечно, и вежливая, но не более того. Шарп, к счастью, не видел взглядов Айлиля - зато Эния видела. Ничего не оставалось, как подойти, а то ведь бастард потом засыпет ее шутками на тему девичьей стеснительности. И пусть они будут добрыми и ненавязчивыми, но ведь это ее обязанности - принимать гостей. И что скажет брат? Эрнандо подошел, чтобы спросить, как Шарпу нравится праздник, и после ответа улыбнулся и отошел.
|
1 |
|
|
|
Посвящая балам, по меньшей мере, пятую часть своего свободного времени, Эния искренне недоумевала, как можно вообще на них скучать. Кружащиеся пары, веселая музыка, кокетливые улыбки, шикарные платья, привлекательные мужчины - этим она была готова наслаждаться вечно и, безусловно, каждое кислое, угрюмое, скучающее лицо было ей словно ножом по сердцу. Ее бы воля, она наверняка не пускала бы этаких бук на подобные праздники. Узнав о присутствии в доме человека, Эния, приехавшая накануне поздним вечером и толком не успевшая вникнуть во что бы то ни было, кроме веселого торжества, почувствовала, как любопытство, столь редкое в последнее время, захватило ее до того сильно, что пол-ночи она провела в догадках, десятками проносившимися в ее голове, зачем же так важен был этот военный именно сейчас.
Увидеть таинственного гостя удалось лишь на балу - весь день Эния провела за любимым занятием - она готовилась к празднику, отвлекаясь только на завтрак и обед. Болтливая служанка - ее любимица, помогая ей с нарядом и прической расписала "лейтенанта Шарпа" в таких подробностях, что узнать мужчину, облаченного в парадный мундир, не составило никакого труда. Произнеся пару уже набивших оскомину фраз, Эния поприветствовала лейтенанта, одарив его благожелательной улыбкой хозяйки торжества.
Конечно, общаться с ним Эния не планировала - он сам вряд ли знает о цели своего визита в дом Кондора и потому получать эту загадочную информацию она будет из других рук и в другом месте. Впрочем, сделать шаг навстречу Айлилю все же придется - иначе угрюмый лейтенант изрядно подпортит ей веселье, а Эния еще планировала поразить представителей Дома танцем, который недавно вошел в моду.
Раздавая направо и налево ослепительные улыбки, кивая в ответ на благодарные возгласы , Эния поставила пустой бокал с пуншем на поднос проходящему мимо официанту и медленно направилась к военному. Пристально и хитро глядя на мужчину, Эния искренне забавлялась тем, как, должно быть, неловко ему, одному, стоять на подобном балу и как, верно, недоумевает он по поводу причин, побудивших ее брата пригласить его. Эния Тинтур не зря потратила на свой наряд целый день - проходя мимо зеркальной стены, в которой отражались нынче танцующие гости, она с удовольствием отметила что платье ее, матово-зеленое, увитое как плюшем вышивками из цветов, несказанно шло к ее рыжим волосам, по случаю бала убранными чуть вверх и открывающими голые белые плечи и нежную шейку, на которой красовался кулон - подарок сэра Дилена, вспомнив о котором, Эния чуть покраснела и мечтательно воздела глаза потолку. Подойдя к Шарпу чуть из-за спины, сделав для этого специально небольшой крюк, Эния вдруг громко проговорила: - Почему же я ни разу не видела Вас танцующим? И, взяв с подноса удачно оказавшегося под рукой слуги бокал пунша, фаэ взглянула хитро блеснувшими глазами на "таинственного гостя".
|
2 |
|
|
|
Шарп резко обернулся,едва не выплеснув содержимое своего бокала на Энию. Инстинктивно наклонивший голову лейтенант, глубоко вклинился в личное пространство распорядительницы. Обычное лицо, но в глазах зверь - готовый к немедленной атаке хищник.
Спустя мгновение лейтенант унял своего зверя и отступил. Шаг назад. Еще несколько мгновений и он, вдребезги разбивая все существующие нормы этикета, не отводя взгляда односложно ответил. - Зачем? В его взгляде определенно присутствовал голод.
|
3 |
|
|
|
Человек, именуемый Ричардом Шарпом, обладал целым букетом, по большей части, невыносимых для Энии эмоций. Реакцию вояки, неизвестно сколько проведшего, проливая кровь, бесспорно можно было предугадать, но вопреки этим предположениям ее чуть не смыло волной ярости. Она даже слегка поморщилась, лишь на мгновение сменив приветливую улыбку на гримасу неприятия. В глазах у молодого лейтенанта жил зверь и он не старался его скрыть. Он будто бы гордился своей сутью. Это было странно. Странно и необычно. Какое уж тут веселье, когда в глазах еще не потух пожар ненависти, неизвестно когда начавшийся, но нисколько не растерявший свою разрушительную силу.
Если она и встречала людей, плохо владеющих собой, то он любому из них дал бы фору. Дерзкий, невоспитанный, равнодушный - выгнать бы его с праздника и не портить дорогому Эрнандо день рождения.
Эния, однако, быстро взяла себя в руки - нет уж, лейтенант, мне веселье Вы не испортите. Во взгляде вновь вспыхнули хитрые огоньки, губы тронула мечтательная улыбка - если отбросить все увиденное секундой ранее, он был хорош собой. Впрочем от него волнами исходила не только звериная ярость. К ней примешалось нечто сладкое, мучительное и Эния улыбнулась еще шире, а ресницы ее чуть вздрогнули, будто стряхивая вновь нахлынувшие воспоминания.
- О, таинственный незнакомец, - Эния сделала паузу, пригубив из своего бокала, тем самым давая Шарпу время осознать, что они не представлены, - это, как вы,наверняка, успели заметить, бал. Здесь все танцуют, веселятся и тратят время на развлечения, хочется им того или нет.
|
4 |
|
|
|
О, простите, - опомнившись, представился лейтенант. - Лейтенант Ричард Шарп. Короткая пауза. - Я первый раз в обществе и не ожидал, что здесь принято знакомиться столь экстравагантно. Еще одно одно словечко из лексикона Клейтона неожиданно органично для лейтенанта вписалось в его речь.
Шарп скользнул рассеянным взглядом по залу, четко отмечая танцующих, болтающих между собой и играющих в карты фаэ. Да, пожалуй в винт можно было бы сыграть будь в его распоряжении пара сотен фунтов. Огромная для Шарпа сумма. Лейтенант криво улыбнулся, вспомнив, что однажды ему довелось держать в руках почти пять тысяч фунтов. Жаркий тогда выдался месяц, но они сумели таки доставить курьера с жалованием армии в расположение родных частей. Смешно, именно это предпочли отметить орденом. Дорогая получилась награда, вот только врядли кто-то оценит ее больше чем на пять фунтов. Вернувшись взглядом к вопрошающей, офицер наконец разглядел безупречно подчеркивающий каждое достоинство фаэ наряд. Рыжая. Интересно бывают у фаэ такие же необузданные эмоции как у людей. Сомнение отразилось на лице лейтенанта. Все эти правила приличия и благопристойности - врядли за пределами своей среды она смогла бы демонстрировать ту же решительность и неотразимость. Впрочем, так же как и сам Шарп.
Даже эти соблазнительные наряды - почти наверняка часть какой-то лишь одним им ведомой игры. Играть с этой без сомнения искушенной фаэ в игры офицер не желал, исход был очевиден. Распорядителем назначают не за душевные качества. - Я не умею, леди.
|
5 |
|
|
|
- Я рада, лейтенант, что мои старания не остались незамеченными, - Эния мысленно попробовала на вкус произнесенное Шарпом "экстравагантно", улыбнулась слову, столь подходящему ей, и проследила за взглядом лейтенанта. Танцующее великолепие праздника так и звало ее в свои объятия. Вот она - участь распорядителя...
Не принимая во внимание будто окутавшее ее с головы до ног недоверие - в конце концов чего можно ожидать от столкнувшегося с неизвестностью в Доме фаэ человека - она продолжила, надеясь все же не потерпеть поражение, которое могло изрядно попортить ей времяпрепровождение на балу: - А Вы, однако, искренни. Многим нелегко было бы признаться в отсутствии каких-либо умений. Хотя, возможно, вы упоминали неумение веселиться... - Я тоже буду с Вами искренна - я, как распорядитель этого бала, не справляюсь со своими обязанностями, ибо я бессильна предложить Вам что-либо, способное вызвать у Вас радость. Есть еще карты, но, полагаю, если Вы, лейтенант, находитесь здесь, желания играть у Вас тоже нет. Как же мне реабилитировать себя в глазах общественности и не лишиться в будущем сей важной должности?
Эния улыбалась, глаза по-прежнему хитро блестели и понять, шутит она или действительно признается в своем фиаско было сложно
|
6 |
|
|
|
Лейтенант чуть наморщив лоб, сосредоточенно и целеустремленно продирался сквозь филиганное плетение слов. Однако стоило девушке умолкнуть, немедленно уточнил. - Я правильно понял. Вы - назначенный распорядитель бала, только что обратились к человеку, которого сами же признали лишенным каких-либо умений, с просьбой о помощи в вашей работе? Шарп рассмеялся. - Великолепный ход. Но почему вы преуменьшаете свои таланты, незнакомка? Вам под силу разжечь огонь веселья даже в монахе.
|
7 |
|
|
|
Энии вдруг стало весело - угрюмый военный умел смеяться и делал это с непосредственностью, присущей не каждому фаэ. - Однако, я, возможно, и не безнадежна, - она любовалась его улыбкой и танцевать хотелось все меньше. - Подумать только, а я ведь чуть было не сдалась. Как же ловко Вы меня поймали! Давайте заключим пакт: я сообщу Вам свое имя, а Вы никому не расскажете, что распорядительница чуть было не сдала свои позиции, столкнувшись на своем балу с человеком, неумеющим веселиться, и тут же доказавшим обратное, - Эния радовалась спавшему напряжению. Шум бала отчего-то стал тише
|
8 |
|
|
|
- Вы добились своего, а победителей не судят, - улыбнулся лейтенант. - Позвольте напомнить главное правило - контрибуцию всегда платит побежденный. Тот кто пренебрегает этим правилом - рискует лишиться своей победы.
Бесцеремонно скользнув взглядом по фигуре распорядительницы, лейтенант пристально посмотрел в глаза фаэ. Ноздри Шарпа едва заметно шевельнулись, словно он принюхался к девушке. - У меня имеется некоторый опыт ведения переговоров. Не думаю, что удовлетворюсь именем. Вдобавок, мне уже известно ваше слабое место - вы любите побеждать, леди. В глазах Ричарда Шарпа начинали медленно разгораться дьявольские огоньки азарта.
|
9 |
|
|
|
Собеседник был на редкость интересен - Эния наслаждалась разговором, машинально потягивая пунш - каждая реплика лейтенанта была непредсказуемой и это все сильнее вовлекало фаэ в беседу. Взгляды, намеренно бросаемые на нее Шарпом, были обычны для человека, увидевшего фаэ, но Эния добавила им немного остроты, вообразив, что в них содержится нечто большее, нежели свойственное человеку восхищение представителями их расы. Так было веселее.
- О, лейтенант, а Вы знаете тех, кто не любит побеждать? Вам, надо отметить, повезло, ибо я с подобным равнодушием к собственному успеху не сталкивалась, - Эния деланно изумилась и продолжила "игру", которая неожиданно оказалась увлекательной, - Я - Эния, - она протянула Шарпу ручку в матовой под цвет платья перчатке, - на большее не рассчитывайте, поскольку, как Вы сами изволили намекнуть, любое слово, неосторожно мною оброненное, может обернуться против меня, а проигрывать - не моя прерогатива. Что в принципе тоже верно Вами подмечено.
Она сделала глоток, лукаво поглядывая на Шарпа поверх бокала.
|
10 |
|
|
|
Внимательности и сосредоточенность на лице Шарпа, таяла с каждым произносимым девушкой словом. Под конец ее речи он даже скользнул взглядом куда-то за спину распорядительницы. Однако стоило ей закончить....
Это было просто. Перестать обращать внимание на хитроумные сплетения фраз и, оставив слова, дорисовать связи. Так как казалось правильным. Шарп чуял в этой фаэ родственную душу. Чтобы она там не говорила о желающих победить - она не могла скрыть себя.Проигрывать - не моя прерогатива - ее interiora. Клейтон был прав. Не так уж и невозможно. - Я не обладаю способностями, чтобы по достоинству выразить восхищение виртуозным владением речью, но рад, что вы поняли о чем я говорил, леди Эния. Лейтенант, цепко ухватив узкую ладонь, относительно галантно поклонился, обозначая поцелуй. - Заверяю Вас. Я не воюю с женщинами. Тем более, кто нынче не наслышан о победах нового фрегата флота Ее Величества Энио - Неистовой. Лжец. Он знал, что она видит. И этот огонек в его глазах. Он никуда не исчез - пылал. А потом, странное дело, захолустный лейтенант не пожелал уступить ей инициативы. - Что же для вас наиболее привлекательно на этом празднике, миледи?
|
11 |
|
|
|
Разговор продолжался, а неискренность, исходящая от человека все ближе подбиралась к Энии,делая ее прибывание рядом с лейтенантом крайне неуютным. В ее семье ее способности либо признавали, не делая на этом акцент, заставляя почувствовать себя нужной на деле, как сегодня, либо отказывались признавать и тогда Эния знала, что этого не изменить и доказывать свою необходимость бессмысленно. Человек безусловно не знал об этом, не умел этим пользоваться и Эния, осознав это, вновь смягчилась.
Однако, он нашел другой способ мучить ее, заставляя разбираться в тех немногих вещах, которые доставляли ей искреннее удовольствие и Эния начала посматривать по сторонам, выискивая, кому еще необходимы услуги распорядителя: - Я люблю праздники за их контраст с буднями, - рассеянный взгляд на танцующих, - Праздники будто бросают нам вызов, предлагая показать, как бы мы вели себя, если бы нам предоставилась возможность только веселиться и позабыть о своей реальности, -поставила бокал на поднос вновь подошедшему официанту, - Потому многие купаются в веселье, отрешаясь от повседневности, а остальные угрюмо взирают на них со стороны скептически, выдумывая причины, почему они не хотят или не умеют делать того же. Этот праздник, - она обвела глазами сияющий зал, - помимо веселья, кажется мне полным загадок. Давно наша семья не собиралась в столь полном составе и день рождения моего дорогого племянника кажется мне всего лишь слабым поводом, - Эния говорила задумчиво будто сама с собой. Вот уже несколько часов она прокручивала в голове варианты и сейчас, невольно отвлекшись, вновь вернулась к ним. Закончив и повернувшись к лейтенанту, Эния несколько мгновений смотрела на своего собеседника, будто вспоминая, о чем они говорили, а в голове все еще звучали отголоски ее предположений. - Привлекательна тайна, именно на этом празднике для меня наиболее привлекательна тайна. И Вы, лейтенант Шарп - ее самая значительная часть. Эния заглянула ему прямо в глаза, пытаясь понять, не сказала ли она чего-то лишнего, неподобающего для беседы двух незнакомцев.
|
12 |
|
|
|
- Полагаю еще до окончания этого праздника эта тайна для Вас прояснится или перестанет иметь какой-либо интерес, - ответил лейтенант.
- Скажите, леди Эния. Разве неискренне по отношению к самой себе занимать самое скучное место на празднике, который так много для Вас значит? Разменять возможность сделать вызов или принять его на сомнительное удовольствие утешения лишенных. Шарп обернулся, чтобы повторить взгляд распорядительницы на зал, ускользая от пытливого взгляда девушки.
|
13 |
|
|
|
Эния рассмеялась. Лейтенант во всем пытался найти подвох, уличить ее в двойной игре.
- Все до банального просто, лейтенант, - она весело взглянула на него, - тут я виновата сама. Я забыла про подарок и была тут же наказана за свою оплошность. Видите ли, мой дорогой Эрнандо считает, что я справлюсь с этой ролью как никто другой, а то, что мне это удасться вовсе не означает, что это принесет мне удовольствие.
|
14 |
|
|
|
- Забыли сделать подарок, - растерянно повторил лейтенант. Кажется это не укладывалось в его голове - Знаете мне не кажется это забавным. Миледи. Ричард вспомнил Эрнандо. Кое-что в причинах его поведения прояснялось. На кой черт вообще им нужны дни рождения. Свой Ричард не справлял.Но сейчас он впервые он подумал о том, что ему, пожалуй, повезло - обладать правом распоряжаться своим Днем Рождения.
|
15 |
|
|
|
Распоряжаться праздником и следить, чтобы всем было весело - Эния рассчитывала, что с этим ей справится удасться. А вот выслушивать упреки от плохо владеющего манерами человека было выше ее сил. Не зная, что Эния все время до встречи с Эрнандо мучилась проблемой непривезенного подарка, с каким стыдом смотрела в глаза пемяннику, сообщая ему о своей оплошности, Шарп возомнил, что она легкомысленная, не способная думать о других, что она забавляется этой ситуацией.
Лицо фаэ помрачнело. Она все еще старалась сохранять ставшую чуть натянутой улыбку, но тут же с испугом отметила, что глаза ее вдруг защипали появившиеся исподтишка слезы. Эния отвернулась, будто бы увидев кого-то важного, улыбнулась все еще кружащемуся в танце Айлилю, все это время тщетно пытаясь заставить слезы уйти обратно, не применяя при этом платка.
- Конечно, Вы правы. В отсутствии подарка нет ничего забавного. Возможно, Вы неверно истолковали мою улыбку, - Эния услышала, как последние ее слова прозвучали чуть глуше из-за комка в горле, который до сих пор душил ее.
Да. Проигрывать не ее прерогатива. И потому Эния усилием воли вернула себе радостный вид. В конце концов, чем виноват человек, говорящий правду, выражающий свое мнение и не обладающий при этом тактом. Она встрепенулась, услышав мелодию к своему любимому танцу и грусть, проникшая было в ее душу и еще не успевшая пустить там свои корни, с позором отступила. -Как жаль, однако, что я ничем не могу развеселить Вас кроме своей болтовни! Вы не танцуете, не поете, не играете в карты. Воистину, нельзя заставить человека веселиться, когда он сам этого не желает.
|
16 |
|
|
|
Взгляд в сторону, презрительный тихий ответ - знай свое место. Ничего, бывало и больнее. По крайней мере сейчас все живы. Настаивать Шарп не стал. Зачем? Она через мгновение все равно забудет.
Поклон. - Вы, безусловно, правы, миледи. Мне, пожалуй следует освежится. Не привык к шампанскому, ударило в голову.
|
17 |
|
|
|
Грусть невидимой иголкой кольнула ее куда-то рядом с сердцем. Эта грусть принадлежала не ей – она подернула пеленой глаза мужчины. Но почему именно ей было так печально, так неспокойно. Она, эта печаль, смотрела на нее в упор из его глаз и понять причину ее непременно было нужно. Ради этого будто отошло на задний план все, что окружало их, все, чем бессмысленно и праздно любовалась она эти последние минуты их разговора. Драгоценные минуты. И они утекли в небытие, оставив ее в недоуменном поиске ответа и произнесенная мужчиной фраза повисла над ней в ожидании…
Сверкнув ослепительной улыбкой, со странной грустью, с острым ощущением недосказанности Эния кивнула лейтенанту: -Как пожелаете, лейтенант. Надеюсь, мое общество Вас не утомило, - присев в легком реверансе, она, не став дожидаться когда Шарп уйдет, нырнула в толпу, пестреющую улыбками.
-Лорд Эрнандо, - послышался ее звонкий голос, - я помню, что обещала Вам этот танец.
|
18 |
|