Хацумэй Фунэ
Автор: |
|
Тайпан |
Раса: |
|
Человек |
Класс: |
|
Вольный торговец |
Мировоззрение: |
|
Принципиальный нейтральный |
Внешность
Комплекция - типичный эктоморф. Сложен худощаво, как говорила бабушка Тэгата, "растёт в вышину, но не в ширину". Мышечная масса довольно бедна, лопатки и рёбра буквально просвечиваются через кожу. Жировые отложения также отсутствуют, что довольно логично - на одном чае особо не поправишься. Над своим деловым имиджем Хацумэй работает довольно кропотливо. Будь вы каким-нибудь покупателем или обыкновенным визитёром, он предстанет перед вами как зеленоглазый шатен, облачённый в неброскую, но идеально выглаженную рубашку, поверх которой зачастую наброшена всё так же идеально выглаженная жилетка. Чёрный галстук придаёт картине дополнительную солидность, а висящий под рукой ствол, покрытый дешёвой "позолотой", как бы намекает, что шутить с Фунэ себе дороже. На голову наброшен странной конструкции прибор - по утверждению самого Хацумэя, сувенирчик из Тысяч, правда, не совсем рабочий, но выглядит стильно. К нему же прикреплён ремешок с парой окуляров. Перед встречами специально посыпает голову каким-то пигментом, дабы придать волосам "чисто коричневый" оттенок. По случаю особенно важных встреч вроде переговоров с заказчиками и инвесторами, требующих максимальной официальности, кардинально меняет подход. Привычная рубашка и жилетка сменяются на яркое красное кимоно, расшитое узорами оранжево-розового и бирюзового цветов. Брюки также заменяются более традиционным элементом - пурпурными шароварами-хакама. Вдобавок ко всем изменениям в одежде, Фунэ проводит до двух часов перед зеркалом в сопровождении Нэцу, накладывая макияж. Тушь, подводка, может быть, даже нанесение лёгкого, едва заметного слоя сиреневой или синей помады, гармонирующей со стилем одежды. И, разумеется, коррекция несовершенств вроде редких прыщей и кругов под глазами. Во время подобных мероприятий всё должно быть идеально. Во время повседневной деятельности внешность барахольщика весьма далека от конструируемого в официальной среде образа. Та же рубашка, но только измята ко всем чертям - что ни участок, то складка, а верхняя пуговица-две расстёгнуты "для улучшенной вентиляции". Ранее более-менее причёсанные волосы напрочь растрёпаны, тут же выясняется, что их естественный цвет - густой тёмно-коричневый. Ну, что поделать, в условиях доминирования воздушного передвижения над пешеходным сложно сохранить свою наружность в идеальном состоянии!
Характер
Рискованность Весьма распространённым и не вызывающим удивления фактом является утверждение, что у пирсян в крови заложено умение идти на риск. В частности, в этом можно наглядно убедиться, наблюдая, как они с поразительной ловкостью и проворством маневрируют на высоте, с которой земли не видно от слова совсем, при этом зачастую даже бахвалясь и выделывая всякие штуки-трюки. Возможно, кто-то назовёт их обыкновенными обалдуями, которых совершенно не заботят вопросы личной безопасности, но в этом и есть весь вкус жизни "над уровнем земли". Хацумэй привык, что его жизнь практически ежесекундно висит на волоске, и поэтому занятие контрабандой параллельно карьере барахольщика-перекупщика не представляется ему чем-то сверхъестественным, но он всегда старается отличать риск разумный от банального стремления залезть на рожон.
Верность Несмотря на то, что степень дружелюбия сего молодого человека по отношению к едва знакомым людям варьируется в зависимости от разнообразных посторонних факторов (в роли которых могут выступать как привычные детали вроде внешнего вида, так и маленькие нюансы, на которые обычный человек даже не обратит внимания: запах изо рта, тональность голоса, наличие косичек и так далее) и вообще при разговоре вне "дружественного круга" он ведёт себя довольно осторожно и сдержанно, то верные товарищи, прошедшие с ним огонь, воду и литровую чашу сакэ, могут рассчитывать на его полное доверие. Накама для Фунэ важнее материальных благ и его личных амбиций, и если какой-то столичный павлин предложит ему весьма круглую сумму в обмен на корабль со всей командой, то барахольщик, не задумываясь, плюнет ему в рожу.
"Вольная птица" Для человека, более трети всей жизни проведшего в воздухе, было бы странно не обладать такой чертой как свободолюбие. Что, увы, отошло на второй план после того, как ему пришлось взять объёмный кредит у сквалыги-касиагэ...
Любознательность Стремление к изучению неизвестного заложено у всех живых существ буквально на генетическом уровне, и Хацумэй не только не является исключением, но и сумел развить в себе эту черту до невероятных высот. Любой объект, ухитрившийся завоевать его внимание, будет досконально изучен и по возможности подвергнут подробному осмотру, вне всяких сомнений. Даже если на мысленный вопрос "Зачем мне это нужно? И нужно ли вообще?" юноша не сможет дать рационального ответа. Но, если подумать, действительно ли это так плохо, как кажется на первый взгляд?
Собственник Не трогай, это моё. И это моё. Ах да, и это тоже моё. Эгоизм, в разной мере присущий каждому человеку, в личности Фунэ расцвёл в виде повышенного чувства собственности. И было бы корректнее сказать, что это не врождённая черта, а приобретённая в результате интенсивной профессиональной деятельности. И, к сожалению, проявляется она по большей части не в бережном отношении к объекту собственности, а панической боязни того, что кто-то посягнёт на этот самый объект, на почве чего изредка рождаются конфликты по типу "Кто трогал мою чашку?" или "Я говорил не лезть к верстаку!", которые, однако, в большинстве случаев довольно быстро забываются. Другое же дело, когда "посягательства" носят гораздо более масштабный характер, где речь идёт не о чашке или инструментах, а вещах гораздо более весомых. Например, состоянии, бизнесе или репутации, на почве чего уже возникло одно довольно... специфическое разногласие, со времён которого барахольщик копит обиду и по сей день.
Чае-зависимый Крайне удивительное хобби, которое, тем не менее, весьма можно назвать нездоровой страстью. Это его личный наркотик, влияющий на сознание даже сильнее, чем кофе или морфий. Зачастую во время процедуры оплаты контрабандных поручений, помимо кучки-другой звонких иен, также наличествует коробка душистого чая, сорт которого варьируется в зависимости от усилий, потраченных на успешное осуществление заказа. "Вода - это тоже чай, только очень слабо заваренный", - часто любит говаривать сам Хацумэй. Чего уж говорить, что абсолютное большинство из претворенных в жизнь творческих идей пришли к Фунэ именно во время чаепитий. При остром дефиците чая изобретатель становится довольно раздражим, часто срывается даже по незначительным мелочам, и успокоить его в подобные периоды может лишь новая "доза".
История
То было довольно жаркое утро. Прямо-таки чересчур жаркое - над головой не витало ни одного облачка, и выйти из каюты пришлось, не только прищурив глаза, но и прикрыв их ладонью, дабы уберечь от резко ударившего по зрачкам солнечного света. Пораскинув головой, Фунэ изящным движением снял жилетку и бросил её на лежанку, а затем, совершив глубокий вдох, лёгкой походкой направился к трапу, соединяющему корабль с харчевней. Прохладный ветерок приятно обдувал лицо, заставляя едва натёкшую капельку пота высохнуть. На памяти Хацумэя таких солнечных деньков было немного, поэтому он был уверен - сегодня произойдёт что-то запоминающееся.
- Чашку рамэна, пожалуйста! - Присев за низкий столик, барахольщик поднял два пальца вверх, подзывая разносчика, коим оказался молодой парнишка лет шестнадцати-семнадцати. Кивнув, юноша удалился, предоставив клиента самому себе. Несмотря на порядком отсыревший пол и облезлые стены, заведение казалось Фунэ довольно-таки уютным. Красочные бумажные фонарики, витающий в воздухе запах свежесваренной говядины и, конечно же, твёрдый, не качающийся пол под ногами. Что ещё нужно воздушному моряку, чтобы перевести дыхание и отдохнуть от долгого перелёта?
Резкий пыхтящий звук снаружи ознаменовал прибытие нового гостя. Немногим погодя, скупщик удостоился лицезреть вошедшего в кабачок молодого блондина, спокойно покуривающего трубку и сворачивающего солнечный зонт. "Интересный зонтик, - подумал Хацумэй. - При наружной погодке пришёлся бы как нельзя кстати" Посмотрев в лицо пришельца, барахольщик приосанился. Да, узнать одного из самых известных контрабандистов пирсов не составит особого труда.
Карп медленно зашагал к соседнему столику, с интересом рассматривая окружающий интерьер. Внезапно вернулся парнишка-разносчик, с растерянным видом подошедший к Фунэ. - Прошу прощения, господин. - Паренёк неловко поклонился. - Я забыл уточнить. Бульон для лапши рыбный или мясной? - Мясной. - Ответил, не задумываясь. Хацумэй никогда не любил рыбу и морепродукты вообще. Вкус какой-то... слишком непривычный. - А мне рыбный. - Улыбаясь, отозвался "сосед". - Из акульих плавников, если можно. - Сию секунду.
Паренёк уже развернулся, как вновь послышался голос Карпа. - И положите нарезанную порцию филе форели, будьте добры. - Х-хорошо.... Хацумэй недобро глянул на контрабандиста, а затем, прищурившись, обратился к разносчику: - А мне положите куриную грудку. - Переглянулся с изобретателем. Вызов принят, Карп-сан. - Тогда в мою порцию добавьте нори, будьте добры. - И пару вонтонов, если не усложнит. - Голос барахольщика раздался ещё до того, как Карп изложил свою просьбу полностью. - Несколько засоленных огурцов.. - Варёные яйца. - Подайте с цую, будьте любезны. - И тёртым имбирем. - С зелёным луком. - И ещё белым обжаренным кунжутом. Оба контрабандиста снова переглянулись. Каре-зелёные глаза-хамелеоны Хацумэя столкнулись с серыми, словно пасмурное небо, очами блондина. - Двойную порцию. - Уверенно молвил Карп. - Тройную! - Сходя чуть ли не на крик, выговорил Фунэ. Парнишка-разносчик к тому времени уже окончательно запутался и растерянно смотрел на обоих клиентов. - Хотя... знаете, я передумал. - Карп медленно поднялся из-за стола, выпустив из уст клубок дыма. - Перекушу в соседней забегаловке. Не примите на свой счёт, у вас шикарная идзакая. Мой заказ можете передать этому молодому человеку, он мой старый знакомый. - Загадочно улыбнулся. Конечно, он врёт. - Как и мой счёт. Всего доброго, господа.
Осилил Хацумэй только полторы порции из пяти заказанных. Аппетит был безнадёжно испорчен, палочки вываливались из пальцев, а бульон усиленно расплескивался из ложки, всё никак не желая попадать в пасть юноши, не говоря уж о том, что есть лапшу в рыбном бульоне он отказался категорически. Настроение на весь последующий день испорчено... или, может, на всю последующую жизнь? ♥ Команда Нэцу Сейдо Первый помощник, косметический эксперт команды и по совместительству подруга детства Фунэ. Пожалуй, стоит сказать, что организация бродячего блошиного рынка, по совместимости являющегося прикрытием для контрабандного бизнеса, отчасти является её задумкой. Именно Нэцу втолковала Хацумэю в голову, что на пирсах нет иного способа прокормиться, кроме занятия торговлей и осуществлением перевозок. Теперь же она является вторым человеком на корабле после самого Фунэ. В обязанности Сейдо входят ежедневные проверки состояния корпуса корабля, ревизии снаряжения и наблюдение за деятельностью экипажа. В качестве средства передвижения использует сравнительно небольшие крылья, оборудованные небольшим двигателем, придающим ускорение при прыжке. В полёте развивает невероятную скорость и совершает головокружительные манёвры - в искусстве обращения с крыльями она далеко обошла Хацумэя, в чём не стесняется его подкалывать. Предлагает друзьям услуги парикмахера и косметолога - небеса небесами, а за собой следить всё-таки надо. В остальном же соотношении это просто энергичная рыжая девица, не упускающая возможности сыграть в маджонг. На покрытом веснушками лице практически всегда зияет улыбка, и если вы заметите её отсутствие, знайте - грядёт Армагеддон. Оканэ Урагири Математик, счетовод, казначей и, в общем-то, просто хороший парень. Заведует "бухгалтерией" команды: осуществляет перепись имущества, подсчитывает и минимизирует расходы и, естественно, заведует общими финансами экипажа. Перемещается при помощи примитивного планера "да Винчи". Любит поболтать, в особенности - поболтать долго и интересно, ввиду чего является "катализатором" отношений команды, в противовес молчаливому Шингэцу. Обожает рассказывать всяческие истории, степень правдоподобности которых разнится от раза к разу. Больше всего любить пускать по очередному кругу рассказ о том, как получил свою причёску - мол, однажды он в одиночку попал в жуткий шторм, и одна из молний сверкнула буквально в паре сантиметров от его головы, и с тех пор его волосы превратились в один сплошной георгин. Правда это иль очередная небылица - решайте сами, но к своей причёске он не пускает даже Сейдо. Питает слабость к настольным играм разного плана, в особенности же к тем, что требуют максимальной интеллектуальной отдачи, в связи с чем долго и упорно старается превзойти Нэцу в маджонге. Несмотря на дружелюбие, чрезвычайно хитёр и в некоторой степени даже коварен. Язык, пригодный для рассказывания весёлых историй, также оказался весьма хорош в язвительных замечаниях и изощрённых оскорблениях. С товарищами Оканэ не ссорился ещё ни разу, но порой даже Хацумэй удивляется тому, как разительно меняется Урагири во время перепалок с конкурентами или недобросовестными клиентами, что проявляется даже в его внешности. Некоторые даже считают, что в команду Фунэ он затесался далеко не просто так и преследует свои личные цели. Что, впрочем, не особо-то и расшатывает доверие Хацумэя по отношению к своему бухгалтеру. Тенохиро ШингэцуКорабельный навигатор и по совместимости главный "силовик" команды. В качестве личного транспорта использует похожий на леталку Оканэ аппарат, но более продвинутой конструкции и с неким подобием реактивного ранца на спине. Из всего экипажа первым присоединился к Хацумэю и Нэцу и принимал непосредственное участие в отстройке "Леди Каркаде". Ввиду этого создаётся ощущение, что он знает корабль до последней дощечки, до последнего винтика, что, в принципе, не так уж и далеко от истины. Весьма хорошо ориентируется на местности, в качестве ориентиров используя как небесные тела, так и довольно незначительные, по мнению сокомандников, факторы, например, наличие птиц или направление ветра. Довольно длительное время практикует оммедо, имеет предрасположенность к Ветру. Именно по двум вышеупомянутым причинам занимает пост корабельного навигатора. Зачастую молчалив и немногословен, старается выражать свои мысли максимально лаконично, так как считает, что лишние слова тратят энергию тела не меньше, чем лишние движения. Во время собраний всегда держится в стороне, вставляя пару-тройку слов лишь тогда, когда его об этом непосредственно просят. Его неизменный атрибут - длинный шарф, скрывающий устрашающего вида увечье, шрам наподобие "улыбки Глазго", видимо, и являющийся причиной чрезвычайной отстранённости Шингэцу. Все знают, что с ним связана какая-то жуткая история из прошлого Тэнохиро, но никто не расспрашивает его об этом лично по понятным причинам. Хокори Хибана Иммигрантка родом из Тысяч. В команду Хацумэя, да и на пирсы в общем, попала сравнительно недавно, но за это время уже успела стать частичкой их дружного коллектива. Занимает должность кока (питает особую слабость к блюдам с повышенным содержанием острых компонентов и алкоголя), автор приснопамятной таблички-предупреждения при входе в камбуз, чей текст гласит держаться подальше от кухонных принадлежностей. Довольно эксцентричная и чувствительная личность, выражающая все возможные эмоции с десятикратной силой. Так, малейший повод для грусти она воспринимает едва ли не с депрессией, то, что разозлит обыкновенного человека, её превратит в разъярённого и не знающего жалости демона, шутки, вызывающие у других слабую улыбку, заставляют её панически хохотать, а приступы радости сопровождаются восторженными прыжками и активной жестикуляцией. Несмотря на вспыльчивый нрав, в ином соотношении Хокори - весьма чувствительная и хрупкая натура. Как-то она призналась Фунэ, что переехала в пирсы лишь потому что в некотором роде влюблена в небо. С самого детства она мечтала научиться летать, чем по большей и занимается под чутким руководством Тенохиро. Получается пока... мягко говоря, не очень, всё-таки реактивный ранец по конструкции отличен от планера, но определённых успехов ей всё же удалось добиться - всё же иначе на пирсах никак. Супайсу Моеру Молодой человек, исполнявший обязанности корабельного врача до того, как на борту "Леди Каркаде" появился Кетору. До сих пор предлагает медицинские услуги, имеющие хирургический уклон. К нему обращаются по случаям, где не помогут какие-то травки - извлечь пулю, вправить кость или зашить порез. Но, пожалуй, стоит сказать, что его практика несёт довольно специфический характер. К примеру, процедура обезболивания происходит посредством прикосновения раскалённой иглы, и боль от неё перекрывает боль, исходящую от раны. Но, несмотря на довольно странный подход, скальпелем, ножницами, пинцетом и иглой орудует довольно умело, и его мастерство можно сравнить разве что с работой ювелира. Имеет в своём распоряжении целый арсенал из разноцветных порошков, чьё назначение известно лишь самому Моеру. Сам же является выходцем из Гавани, более-менее освоившимся с реалиями жизни в пирсах. Транспорт - лёгкий красный зонт, прекрасно дополняющий его пёстрые наряды. Не сведущ в грамматике, что делает процедуру коммуникации несколько осложнённой. Спряжение глаголов, склонение существительных по падежам и многое, многое, многое. Ещё одна специфическая черта Супайсу - привычка видеть сверхъестественные проявления даже в самых бытовых вещах при том, что он сам ни оммедзи, ни мастером ки не является. Кто-то ему действительно верит, кто-то не воспринимает всерьёз, а кто-то считает простым дурачком, но разубеждать его не торопится никто. Чего-чего, а склонности к мистицизму у него не отнять. Кетору Чисей Официально членом экипажа не является, и путешествует на борту в качестве посредника между командой Фунэ и одной из многочисленных, но подходящих под определение "Влиятельная" чайных плантаций Восхода. Тем не менее, в бригаде Хацумэя находится уже довольно долгое время, и все тут считают его "за своего". Исполняет функции чайного эксперта и корабельного врача, наряду с Супайсу. Довольно неплохо разбирается в растениях, обладающих целебными свойствами, и оперирует целым багажом из завариваемых трав, о свойствах которых рассказывает с чувством, с толком, с расстановкой. Одни отлично помогают при простуде, другие успокаивают похлеще валерьяны и пассифлоры, третьи борются с недосыпом и даруют крепкий и беспробудный сон, четвёртые спасают от похмелья, пятые выводят из организма шлаки..... Отлично разбирается в разных сортах чая и может осязательно отличить Да Хун Пао от Байхао Иньчжэнь. Довольно хорошо разбирается в механике, но лишь в той части, что связана с работой с жидкостями. Именно Чисей спроектировал трубки, соединяющие генераторную с чайной комнатой, и массивный "самовар", находящийся в оной. В плане личности является довольно загадочным и разносторонним человеком. Конкретно ясно лишь одно - Кетору буквально влюблён в чай и во всё, что с ним связано, в связи с чем Хацумэй довольно быстро нашёл с ним общий язык - большое всего Фунэ любит две вещи: хороший и крепкий чай и людей, которые любят хороший и крепкий чай. Транспорт - довольно хрупкий на вид планер с размахом, способным потягаться с "крыльями альбатроса" Хацумэя. Ввиду этого предназначен для медленного и размеренного полёта, а не быстрого и стремительного. ПрофессорИнертная биомасса, время от времени напоминающая о своём существовании посредством попыток вылизать кому-то из членов экипажа лицо. Любит, когда ему чешут за ушком. И за шеей. И пузико. И вообще, любит когда его чешут. Помимо своей основной функции "талисмана" команды, служит для транспортировки закрепляемых на кольцах ремешка записок с поручениями или просьбами. Двигается исключительно по ежедневному маршруту: "Мостик - Кают-компания - Камбуз - Чайная комната - Жилые каюты - Батарейная палуба - Генераторная - Трюм" И в обратном направлении. Пока он делает два полных круга, проходит ровно двенадцать часов, и именно таким образом команда может узнать время, не смотря на часы. Передвигается только при помощи воздушного шара, опускаясь на четвереньки лишь для того, чтобы добраться до своей коробки и спокойно поспать. Несмотря на то, что Профессор представляет из себя исключительно ленивую животину, Супайсу на полном серьёзе утверждает, что он умнее многих представителей человеческого рода. Кто-то над подобным заявлением может и посмеяться, но, тем не менее, у пёселя всё же хватает ума, чтобы утром снова запрыгнуть в своё средство передвижения, и уж тем более - грамотно им управлять.
Навыки
Навыки ♣ Обращение с крыльями Выбор транспортных средств в пирсах довольно обширен: одноместные самолёты, планеры, парашюты, причудливые зонты и даже реактивные ранцы. Тем не менее, из всего этого разнообразия Хацумэй предпочитает обыкновенные старые-добрые крылышки. Зачастую использование сего средства подразумевает под собой не столько полёт, сколько обыкновенное парение с периодическими одноразовыми взмахами. Однако если знать, как "правильно" продеть руки сквозь крепления, чтобы крылья буквально стали продолжением рук, уметь улавливать и "седлать" малейшие колебания ветра и долго и упорно практиковаться, то этот на первый взгляд невзрачный транспорт может сравняться, а в некоторых местах даже и обогнать по функционалу более "совершенные" средства.
♣ Небесный паркур Импровизированная "техника" владения воздушным транспортом, заключающаяся в множественных резких движениях и манёврах. Ввиду хилой комплекции, банально не позволяющей вступить в ближнюю схватку, или скорее обыкновенного нежелания ввязываться в непосредственный физический контакт с оппонентами Фунэ чаще всего прибегает к тактическому отступлению, происходящему в сопровождении множественных переворотов, манёвров, петель и иных дерзких приёмов, направленных на то, чтобы сбить противников с хвоста. Иногда помогает. А иногда нет.
♣ Бреющий полёт Полная противоположность "небесному паркуру", этот стиль предназначен для медленного и плавного планирования, совершенно не годящегося для длительных преследований и скорее созданного для изучения местности или просто полёта "в своё удовольствие". Поддержание транспортного приспособления в идеально сбалансированных условиях требует некоторых усилий, но, выискав правильный угол, "пилот" может долгое время парить без дополнительных взмахов.
♣ Акробатика С одной стороны, лишённый дополнительной мышечной массы организм кажется слабым и неэффективным, но с другой - тощее тело более приспособлено к исполнению разнообразных ловких движений и изощрённых приёмов. Схема приблизительно та же, что и с "небесным паркуром" - только под ногами у тебя твёрдая земля (хотя в абсолютном большинстве случаев скорее дощатый пол). Если Хацумэю угораздило встрять в конфликт в условиях, когда его ступни не находятся в свободном полёте, а касаются горизонтальной поверхности, то он не будет гнушаться использовать акробатические трюки вроде кувырков, пируэтов и так далее.
♣ Барахольных дел мастерство Ввиду того, что основной легальной специальностью Фунэ является скупка и продажа вещей самого разнообразного назначения, степень ценности которых варьируется от полки к полке, весьма выгодным может оказаться умение отличать бесполезное барахло от настоящего антиквариата. Раскусить торгаша, пытающегося под видом "фамильного о-ёрой" подсунуть обыкновенные поношенные доспехи, или же наоборот - втолковать неопытному покупателю, что шёлковый оби является действительно шёлковым оби, а не "начищенной старой тряпкой" - когда постоянно приходится иметь делом со всяким барахлом, способность разбираться в этом самом барахле придётся как никогда кстати.
♣ Ловкость рук Умение, характеризующееся развитой координацией движений, открывающей возможность орудовать двумя кистями одновременно с невероятной быстротой. Применимо в довольно многих областях: годится для быстрого лутания сбора добычи, осязательного обыска чего- или кого-либо иль банальной игры в напёрстки - спектр использования довольно обширен и совместим с иными навыками - к примеру, довольно удобно черкать схемы механизмов или подкручивать вылетевшие гайки при помощи обеих ладоней одновременно.
♣ Составление чертежей Хитрое искусство составления схем разной степени точности в масштабе "один к десяти", "один к ста", "один к тысяче" и так далее. Несомненно, легче всего срисовывать чертёж с уже имеющегося на руках механизма, но составить детальный набросок чего-то нового - дело гораздо более кропотливое и сложное. Порывы вдохновения резки и непостоянны, оно может исчезнуть так же внезапно, как и появилось.. не говоря уже о том, что многие из проектов Хацумэя выглядят весьма труднореализуемыми, если и вообще невозможными. "Неудачные" эскизы он беспощадно бросает в топку, а те, чьё осуществление ещё видится ему правдоподобным, сохраняет на будущее.
♣ Ремонт Каким бы замысловатым и сложным ни был механизм, кем бы ни был его конструктор и из чего бы он ни состоял, он никогда полностью не застрахован от поломок. Особенно примечательно это явление на пирсах, где каждую используемую конструкцию при обнаружении неисправности любой степени серьёзности просто-напросто ремонтируют и продолжают эксплуатировать, ввиду чего некоторые из них на вид более напоминают парящие развалины, чем надёжное средство воздушного передвижения. Тем не менее, навык оказывать механизму "первую помощь" (или в некоторых случаях - грамотную "ампутацию") здесь является едва ли не жизненно-важным, и умение провести ремонт - косметический, восстановительный или капитальный - без выходящих боком последствий представляет из себя приобретение не менее важное, чем устойчивость к воздушной болезни.
♣ Конструирование механизмов Одно дело - спроектировать конструкцию и обрисовать её на бумаге, а совершенно иное - претворить в жизнь. Помимо львиной доли терпения, этот процесс требует умения работать со сборочным верстаком, а также возможности создать необходимые детали для механизма самому. Вытесать деревянные элементы, выплавить металлические.. да ещё периодически сверяться с чертежом, чтобы задуматься - действительно ли эта штуковина будет работать? Пока без особых трудностей Фунэ может создать лишь конструкцию не сложнее циркуля.
♣ "Соловьиная трель" Стремительная и молниеносная техника, ориентированная на использование насыщенных энергией ки крыльев (длина одного крыла не должна превышать двух метров). Ключевым её элементом является упор на ловкость пользователя: удары носят резкий рассекающий характер, а огромное внимание уделено частым уклонениям и парированиям. Песня соловья - сочетание повторяющихся щелчков и свиста, и этот стиль практически во всём подобен ей. Обладатель постоянно находится в движении, постоянно чередуя ловкие попытки избежать вражеского возмездия и прыткие атаки. Весьма часто отскок, сопровождаемый отражением вражеского удара, переходит в собственную атаку, или наоборот - секущий удар переходит в проворный отход.
♣ "Брачная песнь цапли" В отличие от "соловьиной трели", фактически являющейся атакующей техникой, этот стиль носит скорее защитный характер и по сути является полной противоположностью вышеупомянутой боевой методы. Также, как и "соловей", "цапля" основана на использовании пропитанных ки крыльев, однако их длина гораздо превышает указанный выше параметр, в связи с чем для активного наступления это оружие практически не годится. Её главным аспектом является пассивная борьба, заключающаяся в размашистых рубящих ударах, нередко - круговых и вихреобразных. Немаловажным элементом является блокирование - размеры крыльев позволяют прикрывать себя (а то и союзников?) от дальнобойных атак, а один из самых часто применяемых приёмов - прикрывание пользователя одним крылом, в то время как другое применяется непосредственно для нанесения ударов.
♣ Пистолетная стрельба Да, таки позолоченный пистолет на встречи, чей уровень важности варьируется между низким и средним, Хацумэй берёт не только из обыкновенной тяги к солидности и желания казаться более опасным, чем это являлось бы на самом деле. Долгие часы попыток научиться правильно держать пушку, нормально прицеливаться, быстро приводить пистолет в боевую готовность, жать спусковой крючок так, чтобы пуля не отклонялась от первоначального курса, и справляться с отдачей, совместно со строгими замечаниями и советами Тенохиро дали свои плоды. Конечно, уровень владения Фунэ мастерским не назовёшь, но до удовлетворительного эта оценка дотягивает. К использованию пистолета изобретатель прибегает в том случае, если предполагаемая цель находится на приличном расстоянии, и в неё гораздо проще выстрелить, чем сократить дистанцию и задействовать крылья. Ну или когда возможности воспользоваться последними по разным причинам не представляется. Хотелки 1. Утереть нос Карпу. Этот выскочка из Гавани думает, что Хацумэя можно просто так списать со счетов - ха, как бы не так! Натравить таможенников, подорвать бизнес, переплюнуть по перевозкам... И это лишь малая крупица возможных вариантов. Подойдёт всё, что угодно, лишь бы этот высокомерный хмырь почувствовал себя так же униженно, как и Фунэ! Хацумэй ничего не забывает и ничего не прощает... Гррррр!!!
2. Изобрести гениальное. Важно помнить, что прогресс никогда не сидит на месте. Иногда его нужно лишь немного поторопить... Определённые задатки изобретателя у Фунэ уже есть, нужно лишь направить их в необходимое русло. И наконец спроектировать такую штуковину, чтоб её можно было соорудить, и чтоб она ещё желательно какую-нибудь пользу приносила. Да чтоб это было что-то совершенно новое! Чего нету ни на Пирсах, ни в Гавани, ни в Столице, не говоря уж о продвинутых Тысячах, обошедших в технологическом развитии все остальные префектуры. Возможно, этот пункт совместим с предыдущим...
3. Победить Нэцу в воздушной гонке. Утереть нос симпатичному рыжему недоразумению, чтоб не зазнавалось.
4. Выплатить кредит. В своей жизни ты можешь быть кем угодно! Можешь делать что угодно! Можешь сам распоряжаться своей судьбой!... Но не тогда, когда за тобой висит довольно приличная задолженность у одного не совсем добросовестного ростовщика. Ну, что поделать, начало собственного бизнеса требует стартовых вложений. Но не с такими же процентами! Этот старик - чёртов демон! Кредит это договор с дьяволом: в первые секунды ты становишься счастливым обладателем объёмной денежной суммы, а затем твою жизнь сковывает свинцовыми цепями...
5. Распробовать все существующие сорта чая. Даже сам Хацумэй понимает, что это "мечта идиота", что не умаляет его рвения в её исполнении. Серьёзно, кто-то ведь ставит в качестве цели всей своей жизни переиметь девушек со всех префектур (включая Разорванную Цепь), так почему бы и не выкинуть такую причуду? Тем более, что она менее чревата серьёзными последствиями, в отличие от приведённого примера..
6. Стать сильнее. Восход - весьма воинственный край, где самозащита, грозящая обернуться для нападающего не просто синяками и ссадинами, а переломанными костями и вывихнутыми суставами, считается нормой, характерной для практически каждого обывателя. Долгие тренировки по манипуляции своей жизненной энергией дали свои плоды, но на этом Хацумэй останавливаться не собирается. Таки небо полно недружелюбных личностей вроде воздушных пиратов и недобросовестных конкурентов, а Тенохиро под рукой будет далеко не всегда. Отточить мастерство Ки Ай до ещё большего уровня либо же начать осваивать оммедо - разгуляться есть где.
Инвентарь
РазноеОдежда Грязно-белая рубашка, заправленная в лёгкие чёрные брюки. Поверх рубахи наброшена чёрная жилетка, отсутствующая, если погода чересчур жарковата. У пояса колыхается небольшая сумка, вмещающая в себе несколько скрученных листков бумаги, карандаш и деревянную дощечку - подставлять под бумагу, чтобы было удобнее писать или делать наброски. Обут зачастую в низкие гэта. По особым случаям или перед визитом особо важных гостей меняет рубашку и жилетку на расшитое узорным орнаментом красное кимоно, а брюки - на пурпурные хакама. Пистолет Так как во время бытовой деятельности огнестрел представляет из себя ничто иное, кроме как лишний груз, зачастую спокойно покоится в каюте, но во время всяких деловых встреч, либо, в худшем случае, абордажей, передислоцируется в ремешок-кобуру под левым плечом. Возможность ведения беглого автоматического огня не предусмотрена - оружие предназначено для совершения точных прицельных выстрелов. Ну и, судя по факту того, что большая его часть покрыта "позолотой" - для того, чтобы лишний раз выпендриться. Механические карманные часы Весьма полезное приобретение, помимо своего основного назначения имеющее ещё и скрытый сюрприз. При щелчке небольшого рычажка, выпирающего с правой стороны и легко нащупываемого, из нижнего диска устройства выдвигается пяти-сантиметровое лезвие. Ввиду того, что сами часы особо удобной рукояткой не являются, используется не в качестве оружия, а как обыкновенный перочинный ножик, пригодный, например для ручного отёсывания древесины или нарезания огурцов. Но в иной перспективе это всего лишь обыкновенный хронометр, пересобранный из неисправного компаса. Универсальная отвёртка Небольшой инструмент, состоящий из резиновой рукоятки и стержня, на деле собранного из нескольких разделяемых наконечников. Довольно удобная штука, позволяющая свободно ввинчивать/вывинчивать шурупы большинства из использующихся на пирсах разъёмов - ну или же её можно использовать не совсем по назначению.. Конец рукояти металлический, при нажатии кнопки он преобразуется в разводной ключ. Хранится отвёртка в левом внутреннем кармане жилетки. Магнитик Литой шарик из магнетита, диаметр - ровно один сантиметр. Точное назначение этого предмета, прячущегося в правом кармане жилетки, не ясно никому из команды Хацумэя... многие полагают, что даже ему самому. Сам же он отмахивается, говоря, что носит магнитик просто на всякий случай, но Супайсу свято убеждён, что это какой-то амулет или оберег. Крылья Личное средство передвижения Фунэ - лёгкие крылья из бумаги и древесины, зачастую компактно сложенные за спиной. Могут использоваться в двух "режимах". В первом случае эксплуатируется лишь их крайняя часть - называемые Хацумэем "крылья чайки". Подобное положение идеально для быстрого полёта с исполнением разнообразных манёвров и вращательных движений. Во втором же крылья раскладываются до их настоящего размаха, достигающего длины, превышающей человеческий рост в несколько раз. "Крылья альбатроса" хороши при плавном и медленном парении, когда важна не столько скорость полёта, сколько его размеренный темп. Процедура изменения "режима" может быть осуществлена прямо в воздухе, и на время этого процесса пилот будет находиться в состоянии свободного падения. Главное - не спутать крепления и правильно сложить/разложить "плечевые" и "предплечевые" участки крыльев, ну и не запаниковать из-за вхождения в пике, само собой. "Леди Каркаде" Воздушный корабль средних габаритов (вероятнее всего, в основе лежит остов либо фрегата, либо флейта), являющийся штабом Хацумэя и его ребят. Один из так называемых "мусорных" кораблей - когда Фунэ выкупил "Леди", то она более напоминала потерпевшую крушение и обглоданную бурями посудину, нежели приличное судно. Но новый хозяин "выходил" её, в буквальном смысле собрав по кусочкам, и вскоре заместо развалюхи с просвечивающимся килем она превратилась в настоящую конфетку. Нижний ярус практически полностью отведён под трюм. Из-за чрезвычайного разнообразия перевозимых грузов помещение более напоминает один сплошной блошиный рынок, нежели корабельный склад. В задней части нижнего яруса располагается генераторная, соединённая с помещением выше сетью труб, сконструированной совместно Хацумэем и Кетору. Но об этом немного позже. Над трюмом находится батарейная палуба - по каждому борту расположено всего по восемь орудий, в последний раз используемых чёрт знает когда. Ещё выше - жилые каюты, которые каждый обставляет по своему вкусу, и кают-компания, совмещённая с камбузом. Из соображений личной безопасности членам экипажа категорически не рекомендуется приближаться к кухонным принадлежностям ближе, чем на три метра - нарушение грозит наказанием в виде пощёчины/оплеухи/обещания кастрировать. Рядом с кают-компанией - "чайная комната", размещённая прямиком над генераторной. По большей части это помещение ничем не отличается от обыкновенной, хоть и уютной баньки, за исключением наличия гротескного устройства, по функционалу напоминающего самовар, спроектированного самим Кетору. И, собственно, мостик, занимающий практически половину верхней палубы аж до кормы. Здесь команда осуществляет управление судном и принимает визитёров: покупателей и заказчиков. В некоторых участках борта и дна расположено несколько проёмов, ведущих во внутренние помещения корабля. Такая задумка была введена для более удобного перемещения по судну - всё же рьяная часть команды предпочитает воздушное движение пешеходному. КаютаСтиль довольно... неоднозначный. В том плане, что его у каюты нет вообще. Пол сплошь состоит из сколоченных вместе досок и сплавленных металлических пластин, накрыт длинным прямоугольным ковром ржаво-красного цвета. В эстетическом плане стены от пола далеко не ушли. В общем, налицо следы давнишнего тотального ремонта, хотя этот процесс было бы корректнее назвать полной перестройкой. При входе взгляд сразу бросается на массивный верстак, расположенный в правом конце каюты, наглухо приколоченный к стене и полу и предназначенный для работы как с металлическими, так и с деревянными изделиями. В многочисленных секциях-полках хранятся рабочие инструменты, готовые схемы и запасные детали. Слева от верстака размещена специальная подставка для крыльев, справа - чертёжный стол. В левой же половине комнаты располагается койка, отдалённая от уровня пола на полметра. У её изголовья - тумбочка, прикреплённая к стенам и вмещающая в себе запасную одежду: однотипные рубашки, жилетки и брюки, сваленные в кучу, за исключением всегда идеально сложенных кимоно и хакама, для коих отведён отдельный ярус. У изножья же - тумбочка из красного дерева, запертая на несколько замков, ключи от которых Фунэ прячет под подушкой, ошибочно полагая, что об этом тайнике не ведает никто. В ней спрятаны принадлежности для заварки и распития чая, а также немногочисленная "коллекция", состоящая из нескольких довольно дорогих сортов. Помимо ковра, присутствуют и иные элементы декора: свисающие на верёвочках с потолка модели планеров, а также настенные полки, на которых расположены любопытные сувениры и диковинки родом из разных префектур: от причудливых раковин и странных литых железок до человеческих черепов и рогов неизвестной природы.
|
Йошика
Автор: |
|
Велира |
Раса: |
|
Полукровка (китсунэ) |
Класс: |
|
Та еще лапочка |
Мировоззрение: |
|
Принципиальный нейтральный |
Внешность
Характер
Спокойная (усидчивость) Может часами сидеть на одном месте, занимаясь чем-то. Если не нужно идти на работу, или не назначена с кем-то встреча, может вообще не заметить, как день пройдет. Эта черта ей очень помогает в усвоении знаний и совершенствовании умений. Хотя, совершенствование у Йошики не является самоцелью, скорее ей просто нравится заниматься, но это и не отменяет того, что она становится очень собой довольна, когда получается повысить планку. В частности во всем, что связано с основным направлением ее работы. И особенно помогает, когда занимается тем, что не особо нравится, но очень хочется уметь (например, играть на сямисен, так хочется ее порой зашвырнуть куда подальше, но обижать его не хочется, вздохнет и дальше продолжает).
«И хочется, и колется» Слабое место Йошики. Постоянная внутренняя борьба. Справляется она с ней разными методами. Вырабатывает правила, такие как лучше сожалеть попробовав, чем не попробовав. Анализом с позиции здравого смысла. А еще у нее есть монетка, подаренная мамой, которую она подкидывает, чтобы та помогла ей определиться (обычно она используется, когда внутреннее чутье лисоньке подсказывает, что какой бы она выбор не сделала, она все равно не будет им довольна, а так хоть можно считать, что сама она не виновата, это небо ей так подсказало).
Непоследовательная Выражается в том, что может с вечера спланировать в выходной заняться садом, а утром проснуться и решить пойти в парк, захватив с собой бумагу, тушь и кисточки. По пути же в парк заглянуть в книжную лавку (продавец обещал отложить для нее новинку, да-да) а затем на одну из главных площадей, там засмотреться на представление. В итоге добраться в парк уже к обеду, а там, отложив принадлежности для рисования в сторону, читать в беседке у пруда новоприобретенную книгу. А вечером возвращаться домой, решив, что рисовать она придет в парк в следующий выходной. В общем, Йошика не из тех, чей маршрут легко просчитать. Но в отношении работы и встреч ответственна, всегда помнит и приходит вовремя.
Властолюбивая Проявляется это в том, что на ее территории все должно быть как она хочет. Кстати, ее постоянные клиенты – это тоже «ее». Лиска искреннее верит в то, что они следуют в точности ее указаниям, и очень удивляется, если случайно узнает, что это не так, что они послушали чьего-то другого совета, и как следствие, может начать капризничать и даже отказать в лечении. Также, понимая, что бабушка старшая женщина в семье, получает удовольствие, когда влияет на бабушку так, что та уступает ей в ее желаниях, и «женский мир» дома живет, как Йошике хочется. А если еще и удается управлять и «мужским миром» дома, то одновременно и безумно счастлива и считает, что так оно и должно быть. Впрочем, давить на других не любит, да и не особо умеет, поэтому склонна искать в таких случаях компромисс, который все равно же в итоге приведет к исполнению ее желания.
Эстетичная (утонченность) Эта черта направлена исключительно на себя. Если присутствует у других, то отношение к ним становится двояким: с одной стороны, ей приятно находится рядом с такими, с другой стороны, они становятся для нее конкурентами в этом. У лисоньки какая-то патологическая потребность быть в этом самой-самой. Если появляется в обществе, то очень хочет жемчужиной, украшением компании. И если кто-то ее в этом превосходит, найдет повод уйти в тень, а лучше совсем покинуть мероприятие. Старается, чтобы каждое ее движение было грациозным, изящным. Уже будучи ребенком, проводила долго сидела, кушала, чтобы оттачивать не только умение красиво палочки держать, но и красиво отправлять ими рисинки в ротик. Если уж в таких мелочах, то что уж говорить об осанке, походке, идеально "сидящей" одежде и прочем. Даже простой наклон головы должен быть таким, чтобы другие этим любовались. Расслабляется только дома в одиночестве. Почти в одиночестве.
История
Знакомство с учителем.Топ. Топ. Тихо-тихо крадется маленькая лисонька. Снова он пришел. Почему он постоянно приходит к отцу? Как же мучает любопытство. И отец так радуется его приходу. Я так хочу это выяснить. Такой строгий. Уверенный. И одежда на нем аккуратно сидит. И пахнет он вкусно. Странно, но вкусно. В саду так пахнет. И аура от него такая умиротворяющая. Как легкий ветерок, приносящий прохладу в жаркий день. Легкая, но достаточно ощутимая. И со своим чемоданчиком. Что в этом чемоданчике? Жух. Опустилась на коленки, усаживаясь у двери комнаты отца. Свечи зажгли. Очертания фигур видно. Вот, опять над ним склонился. Делает что-то. Обидно, ничего не видно. Эх, сегодня точно решусь приоткрыть дверцу. Сегодня. Сейчас. Вот еще чуть-чуть и точно решусь. Но это так некрасиво подсматривать. Что обо мне подумают? И папа расстроится… Но как же любопытно то! Конечно, он говорил, что этот мужчина ему глаза лечит. Но самой увидеть лучше. Точно-точно. Вот поэтому сейчас наберусь храбрости, и… Жух. Приоткрылась дверца. Ой, а что там сверкнуло? Все равно мало что видно. А как аккуратно руками двигает. Плавно так, изящно. Отец так же двигает руками, когда к струнам прикасается, словно ласкает их. Наверно, много тренируется, чтобы так получалось. Хочу больше видеть. Отодвинулся бы что ли. Или свечей бы побольше зажег. Эх. Столько решалась, а все равно ничего не понятно. Шурх – шурх. Маленький хвостик из стороны в сторону мечется. - И долго ты там собираешься прятаться, Хвостик? Меня заметили. Ой, что же делать? Усмешка. Я прямо слышу ее в его голосе, низком и властном. Даже не повернулся, и как только умудрился заметить. Только спина дрогнула. Точно усмехается. Вот же. И все равно продолжает работать, будто ничего не происходит. Вот это выдержка. Так, раз уж все равно заметили… А вдруг зайти можно? Вдруг это он меня так позвал? Непонятно. Но я все же пойду. Вдох-выдох. Жуууух. Открылась дверца. Тихо топ-топ, медленно подходит лисичка к мужчинам. Аааааааа, что это? Зачем это? Это же больно, наверно, и опасно. И как это папа на такое решается каждый раз? Какие острые иголки! Точно, вот, что тут сверкает. Как много. И такие красивые. Тянется ладошка к иглам. Хлоп. Легкий хлопок, почти не ощутимый. Но рука сразу прижалась к телу лисоньки обратно. - Нельзя. Бууууу, опять этот властный голос. Ладно-ладно, буду просто смотреть. Подумаешь. Так, а это такое он теперь на глаза кладет? Но ведь поближе подойти можно? Я только посмотрю, честно-честно. Вот прямо как папа, когда прикасается к струнам и звуки такими завораживающими получаются, так и он, прикасается, и тоже чудо происходит, только с папиным зрением. Ааааа, как здорово так уметь! ХОЧУ БЫТЬ КАК ОН!!! - Я хочу также колдовать над людьми! Подходит ближе к лекарю. Глазки – звездочки. Хвостик выпрямился, столбом стоит. - Пожалуйста! Видите, я хорошо усваиваю уроки. Ваших помощников руками не трогаю. И я… и я… буду за вами ходить, пока не возьмете меня к себе в ученики. Ой, сейчас он… Опять усмешка? Одним уголком губ. А страшно как. Вдох-выдох. И как это я так на это решилась… и от папы потом достанется за такое наглое поведение. Хотя, нет, папа ничего не скажет. Только вздохнет… Не поняла. Он так и уйдет? Вот так просто? И ничего не скажет? Даже не взглянул. Так нечестно. Хоть бы «нет» сказал. Так, пойду – ка я за ним, прослежу, где живет. Он же ведь не думает, что я пошутила? Топ-топ, по улицам следом за мужчиной, перебежками, прячась то за углами домов, то за столбами, то за торговыми лавками… *** Спустя полгода. - Вот уж точно Хвостик. И что с тобой делать? Проходи в дом. Серьезно? Сначала из-за столба появляется голова с прижатыми ушками. Потом ладошки, все еще держащиеся за столб. И вытягивается корпус, наклоняясь в сторону. А потом полностью выходит девочка лисичка, опустив хвост. И на месте стоит. Переживает. Не уверена лисонька. Не верит своему счастью. А вдруг он пошутил. А вдруг нет. Ведь не узнаешь же, если не попробуешь. Шаг. Еще шаг. Еще. Еще-еще-еще-еще-еще! - Пожалуйста, позаботьтесь обо мне! - Вон там в коробке иглы лежат, их обработать нужно перед использованием. Справишься?.. Хвостик.... и Учитель ЛицаАкихико Ёсикава (сенсей) Никогда Вас не понимала до конца. Вот вроде бы все сказали, а в то же время, что-то осталось не раскрытым. И ведь неясно что. Спросила бы, конечно, только не знаю, что точно спросить. А еще при этом так хитро улыбаетесь, будто видите мои переживания насквозь, а наблюдать за этим доставляет удовольствие. И до сих пор меня Хвостиком называете. Не то, чтобы меня это задевало, нет, конечно. Но вдруг кто-нибудь услышит! Особенно Номура-сан, я же от стыда сквозь землю провалюсь. Я ведь ни за кем не хожу как хвост, да и ходила-то только за Вами. А теперь я взрослая, мне такое прозвище не к лицу. Но я тоже как учитель: ни что не скажу, что не злюсь из-за того, что меня так называете, сами догадывайтесь. Вот, такая моя маленькая месть. Совсем маленькая. Ой, ну, что, раз только Вам, сенсей вредничать можно? Я же чуть-чуть. Тем более Вы все равно уже догадались. Вот же! Мои пациенты? О, Вашими стараниями и терпением, с которыми Вы меня обучали много лет, они благодарят не столько меня за работу, сколько желают Ёсикава-сану здоровья и долгих лет жизни. И не надо с таким умилением на меня смотреть. Я же ведь и зазнаться могу. Честно-честно. Не верите? Ну и ладно… Вот сколько лет прошло, а Ваш любимый чай все в той же баночке и на том же месте. Только теперь Вы позволяете мне его заваривать. Да и вообще хозяйничать на Вашей кухне. И даже не подсматриваете, как раньше, особенно когда только начали меня обучать. Да-да, я помню, как Вас трясло, как Вы прятали руки под длинными рукавами, а за нервным беззвучным смехом пытались скрыть, как у вас глаз дергается, и все из-за того, что я перестановку сделала на Вашей кухне. Но я же не в травах, то, что это нельзя трогать, я всегда знала. Но потом я научилась все по местам расставлять и ничего не путать. Жениться бы Вам. Хотя стоп. О чем это я? Вдруг Ваша жена будет тогда Ёсикава-сану пироженки покупать, которые ему так нравятся. А это моя привилегия. Но если она оставит это мне, то я не против. И она должна мне нравиться. Наверно. Вот же, да стыдно мне так думать. Наверно. Но я должна быть уверена в той, кому я вручаю заботу о своем сенсее. Да-да, я понимаю, что это Ваше личное дело, но Вы же тот, кто открыл мне дорогу в мир целительства, обучил меня всему. Вы для меня как отец. Я переживаю… И даже не мечтайте, я все равно к Вам буду приходить в гости на чай. Сейчас я стала больше ценить те редкие мгновения, когда я могу сидеть рядом, за столом, наблюдать за Вами и молча наслаждаться Вашим обществом. Такеши Номура (начальник, владелец клиники) Да, я слышу, что Вы молчите. Да, я вижу, что Вы все еще стоите в дверях. Но ощущение, будто уже накричали и наследили. Не понимаю, почему Номура-сан все время мной недовольны. Согласна, мне очень повезло, что Вам отец, когда изменив своим правилам, взял в свою клинику начинающего целителя, без опыта и имени. Но это было так давно. А Вы до сих пор каждый раз всем своим видом демонстрируете, что об этом думаете. Ну, и ладно. Как и всегда, как только Номура-сан покинет мой кабинет, зажгу свечи и увеличу скорость движения воды в «водопаде», чтобы шумел посильнее. И чай свой любимый заварю. Порой мне кажется, что Вы продолжаете традицию своего отца. Он тоже приходил, правда, за успокоительным составом для сердца. Сенсей иногда готовит для него. Да и отношение другое выказывал. Не знаю, какую цель Вы преследуете… Нет, не так. Даже если цель Номуры-сан спровоцировать меня уволиться, так просто это ему не удастся. Потому что мне здесь очень нравится. И я очень стараюсь соответствовать стандартам клиники. Видите, Вы даже не находите, к чему придраться. И жалоб на меня не поступало. Пока по крайней мере. А ведь в глубине души Номура-сан мне даже нравится. Поэтому я столько пыталась наладить контакт. Меня восхищает Ваше упорство, увлеченность любимым делом, то, как Вы умеете мобилизировать себя в сложных ситуациях, все силы, сконцентрироваться в сложных ситуациях. Я даже несколько раз подсматривала, как Вы оперируете. Как отдаете указания в процессе. Иногда мне кажется, что Номура-сан скучает по своей работе хирурга. Я видела, как в коридоре клиники Вы терпеливо слушали слова благодарности от родственников своих пациентов, будучи уставшим после операции. Вид у Вас был такой, будто Вам неловко, но в тоже время были очень довольны этим. А если операция заканчивалась неудачно, когда темнота опускалась на землю, в Вашем кабинете горел огонек, и Вы пытались понять, что сделали не так. Кстати, то, что заваривал для Номуры-сан его отец в те моменты, специально для Вас приготовленный моим учителем чай по моей просьбе, только просила не говорить Вам об этом. Потому что Вы… Вы… Ну, Вы поняли. Поэтому, если на сегодня Номура-сан закончил на сегодня демонстрировать, как я его раздражаю, покиньте мой кабинет, будьте так любезны. До начала приема осталось совсем чуть. А мне еще в прекрасное расположение духа прийти нужно, чтобы благоприятно влиять на здоровье, ауру и настрой пациентов. Масами Накамура (папа) Это я, Ото-сан. Понимаю, что Вы это уже по аромату трав, исходящего от меня, определили. Да и не стараюсь я как в детстве незаметно подкрасться к Вам. Так – так, а что это у нас здесь на столике? Ага, пытаетесь притчу про Снежную женщину на стихи переложить? Бабушка записывала? Ее письмо. Нравятся же Вам эти грустные истории о любви… А знаете, мне сегодня одна пациентка рассказала про интересный обычай другой страны. К ней приехал в гости какой-то дальний родственник, который путешествует по разным странам. Так вот, представляете, они пишут друг другу письма на веерах. Написал один несколько слов и отправил адресату, а тот ему ответил на этом веере и отправил обратно. Вот так и кочует веер по дорогам. И я подумала, что Вы можете написать для Ока-сан что-нибудь, и тогда, когда она в своих странствиях, будет раскрывать его, песня о Ваших чувствах будет звучать в ее мыслях. Я сегодня даже успела зайти с магазин и купить целых два веера. Да-да, я тоже хочу себе такой с Вашими песнями, точнее с понравившимся отрывком из них. Хм, пожалуй, мне бы хотелось песню птички, которая смогла петь, только когда император выпустил ее из клетки на свободу. Видите, я тушь и кисти принесла. И даже готова записывать… Ото-сан, когда-нибудь обязательно изобретут то, что полностью излечит Ваши глаза. Пожалуйста, Ото-сан, не надо улыбаться так печально. Когда-нибудь Вы обязательно будете видеть выражение лиц тех, кто собирается вокруг послушать Ваши песни. Да и не только их. А весь окружающий мир заиграет яркими красками. Ваша музыка, Ваш голос проникают в самые потаенные уголки души. Вы вкладываете столько чувств, будто сами были свидетелем того, о чем поете. Или же пережили то, о чем повествуется в песне. Вот после того, как недавно Вы спели про платок нищего, я стала замечать, что женщины чаще стали подавать нищим, похоже, искренне верят, что какой-нибудь из них подарит им волшебный платок. Ой, нет, сейчас я не составлю Вам компанию в игре. Подозреваю, что Ото-сан и так весь день просидел в комнате. И мне это совсем не нравится. Потому что сидеть взаперти весь день вредно для здоровья. Нужно обязательно двигаться. И, наверно, даже Вы пообедать забыли, увлекшись творчеством. Сейчас мы идем ужинать. Там Оба-сан такие гребешки приготовила, Ваши любимые, да-да. А завтра я пойду с Вами парк… Таааак, и что я такого смешного сейчас сказала?! Правда ведь пойдем. Да правда же. Я даже свой сямисен возьму. Вот увидите, я не изменю своих планов. Обещаю! Акира и Кайоши Накамура (двоюродные братья) Так-так… Хотару-сан, кто в моей комнате побывал, пока я была на работе? Не скажите? Все равно это был риторически вопрос. Могли бы им хвосты подпалить. Этим мелким проказникам. Хвостов у них нет? И что? Можно было бы то место, откуда хвосты расту… Ой, это мне? Как мило!.. Так они ко мне пробрались просто для того, чтобы этих бумажных журавликов принесли? И проверить, как Вы тут с Мизуми-тян? Какие молодц… Так! И ничего я тут не радуюсь. Даже если храню все эти фигурки. Разве что совсем чуть-чуть. Ладно, чуть. Ну, хорошо, я очень радуюсь. А теперь, если мы с выяснением этого покончили, лучше расскажите, как они. Успехами хвастались? Наверно, Акира-кун снова рассказывал, как он возглавит бизнес своего отца, а затем и вовсе захватит монополию. И ведь так верит в это, с таким воодушевлением об этом рассказывает, что невольно перестаешь сомневаться, может быть как-то иначе, и даже поддакиваешь ему. Упорный мальчишка. Так как у него дела в учебе? Что же, значит, характером возьмет, там, где знаний не хватит. До сих пор не могу понять, и как только ему главные роли достаются в школьных постановках. Не знаю, рассказывал ли он Вам, что как-то раз вытворил во время одного спектакля. Поспорил с кем-то, что сможет сыграть, совсем не уча слов. И что Вы думаете? Справился же. Прыгнул вместо «воды» в «траву», это я о декорациях, будучи рыбкой, а затем показывал, как он плавниками греб по мокрой, якобы после сильного дождя, траве. Ой, видели бы Вы, как он греб… Ему даже сошли с рук поломанные декорации, как сумел рассмешить зрителей, и они аплодировали ему. А Кайоши-кун? Как он? Смог вставить хоть слово в пламенную речь брата? Он такой скромный. И такой серьезный, не по годам. Как его уроки кендзюцу? Сенсей им доволен? Мне так нравится наблюдать за ним, как он тренируется по вечерам. Кажется, он увереннее стал оружие держать. Воин растет. Вот же кому-то повезет в будущем с таким помощником. И умный, и исполнительный, и спокойный. И наивный, ничего в людях не понимает. Прямо как я. Но я Вам этого не говорила. Что? Прямо так и сказал? Хотару-сан меня прямо порадовал. Я бы даже такое не рискнула высказать вслух. Надо же, а. Мечтает превзойти своего сенсея! Оказывается, Кайоши-кун не лишен честолюбия. Что? Акира-кун? Кому с ним повезет? Хм, меня гораздо больше привлекает вариант: кому не повезет встать у него на пути. Так что, успехами хвастались? Нет? Просто пришли, положили журавликов на стол и ушли? А, веселые, значит, пришли, в хорошем настроении. Понятно. Когда же тогда Кайоши-кун про мечту рассказал? А, перед уходом шепнул. Хм, Вам сказал, а мне нет. Все, я обиделась. Попросил мне передать? Правда? Как приятно. Тогда ладно. Эх, опять я пришла поздно, когда они уже спят. Пойду-ка я загляну к своим любимым проказникам, посмотрю на них. Но я Вам этого не говорила. Незнакомец От Вас пахнет риском. Наконец-то я подобрала нужное слово. Вот что Вас отличает от тех, с кем я пересекаюсь в повседневной жизни. Если бы Вы знали, как мне надоели эти рыбы. Хотя, они забавные, конечно, так весело «шуршат», когда мы их кормим. Но все равно надоели. И вообще я их тогда кормить не собиралась. Просто перед работой прогуляться решила. По парку. А тут Вы сидели у пруда. Сама не знаю, что меня толкнуло присоединиться. Возможно тот азарт, с которым Вы бросали корм, агитируя этих оранжево-черно-белых «мокрюшек». На что, я так и не поняла. Потому что с моим появлением Вы… можно я буду называть Вас Неко-сан? Я ведь до сих пор не знаю Вашего имени… Так вот, с моим появлением Неко-сан стал серьезнее что ли. А жаль. Но я рада, что Вы не перестали приходить, что приятна (уж очень-очень хочется в это верить) моя компания. Хоть и держите дистанцию, что и понятно, но все-таки не отстраняетесь в этой своей забаве. Ах да, простите мне мою наглость, но я все же не удержалась и вторглась в сон Неко-сан. Только вот не застала Вас «дома». Я еще не поняла почему. И это, похоже, какая-то тайна. А я люблю тайны. Хотя, иногда так страшно разгадать, вдруг ответ меня расстроит. Но я все равно хочу знать, что Вы такое, что скрываете. А Вы скрываете, я это чую. Поэтому я снова приду. А пока я опять сижу рядом, сминая сухую смесь пальчиками и кидая ее в воду, не решаясь взглянуть на Неко-сан. Дыша тихо и поверхностно, чтобы Вы ничего не заподозрили. Особенно моих чувств.
Навыки
НавыкиИглоукалывание~ Принципы работы: Воздействие на определенные точки посредством инструментов (игл) для улучшения работы внутренних органов, связанных с этими органами, стимулируя их работу; воздействие на определенные точки, связанные с внутренней системой) организма (нервная), для снятия спазмом и/или болей, а также блокирования нервных окончаний.
~ Два набора игл: - один - иглы разного размера, убраны в коробочке; - другой - иглы одного размера, воткнуты в самодельный браслет близко друг к другу по всему периметру, браслет всегда на ней, браслет разбит на неравные сектора, различающиеся по цвету, некоторые иглы обработаны специальными растворами (обработаны только два сектора, оба ядовитым раствором, разница в концентрации: сильная концентрация рассчитана «на всякий случай», но смертельным не является, только вызывает слабость и сонливость при попадании в кровь, слабая рассчитана на стимуляцию работы сердца или приступах ревматизма).
~ Предпочтения в работе: Работать предпочитает с областями кистей рук, лица и спины вдоль позвоночника. С чем связаны предпочтения: - кисти рук: во первую очередь, особенно когда приходят в первый раз, не бояться доверить только руки; а уж через прикосновения к ним, можно мягко передать положительную энергию, успокоить, расположить к себе, дать почувствовать, что можно доверить и большее; а потом уже быстро, дешево и сердито; - лицо: именно за эту область больше всего переживают, когда думают о внешнем виде из-за старения, поэтому сама переживает, вот и относится к этой части трепетно; - спина (область спинного мозга): вот здесь сложнее сказать, что привлекает больше, то ли то, что это является каркасом, стержнем, на котором все держится, от которого все остальные конечности "растут", то ли потому что во время процедуры тебе спину доверяют, а своего рода власть, то ли просто привлекает по каким-то физиологическим причинам; в общем, нравится втыкать в эту частью тела длинные иглы и все тут, прямо наслаждение испытывает находя нужную точку и погружая в нее иглу у позвонков. Лей-линии (воздействие на потоки энергии ки)~ Принцип воздействия: На теле существа есть точки, в которых аккумулируется и трансформируется в тепло энергия ки существа, а затем через них она выходит. Эти точки связаны между собой и привязаны к определенной системе организма. Суть работы в определении по внешним признакам (описаниям болей) избыточность или недостаточность энергии является причиной проблемы, а затем, посредством воздействия через точки иглами или нажатием, налаживанием работы лей-линий.
~ Методы воздействия: - открытие или закрытие точек, воздействуя горячими руками, благодаря наполнению ки, выправляя "засорившиеся" или сдвинутые лей-линии, для выхода лишней энергии или удержания и наполнения там, где нехватка; - посредством чем-то вроде мягкого массажа, хлопками или тычками.
~ Любимые лей-линии (системы): - сердечная и дыхательная «Аромат осеннего шафрана»В основе стиля лежит философия противоположностей Инь-Ян, которая проявляется в чередовании плавных движений с резкими. Причем резкость и плавность свойственна как движениям, взятых из стиля Змеи, так и движениям, взятых из стиля Журавля. Характерны плавные скручивания и резкие выпады, во время которых выбрасываются иглы в цель. Все движения рассчитаны на то, чтобы произвести завораживающий красотой эффект, отвлечь от всего остального, кроме наслаждения «танцем». И все время держа под контролем эмоции зрителей, то наращивая напряжение, то отпуская. Комбинация танца, гимнастики и боевого искусства. Системы или какой-то последовательности в движениях нет, предугадать когда произойдет выброс невозможно. Неожиданность – вот, что является одной из привлекающих черт. Другой привлекательной чертой является бесконтактность, которая позволяет находиться от цели на расстоянии «полета» иглы. Еще одним достоинством является «скрытность» оружия и при этом легкость и доступность в использовании. Скрытность проявляется не только в ношении, но и в том, что во время метания, всплеск длинных рукавов, а также остального легкого покроя одежды, отвлекает внимание. Что же касается самого оружия, то нужная дозировка яда, которым пропитывается, а также незаметность нанесения и не особо быстрое воздействие, а также сам танец позволяют практически одновременно поражать несколько целей. И, разумеется, харизматичность, изящество и красочность стиля. Недостатком же является, что эффективность зависит от меткости попадания, но это заставляет только больше тренироваться, метая иглы из разных положений. Лисоньке стиль очень нравится. Очень. Она считает, что он создан специально для нее. А не для странных непонятных шпионов, которых она никогда даже не видела. Но раз же такое скажешь вслух? Йошика наслаждается каждым движением, словно что-то внутри чувствует что, когда и как. Когда опуститься, словно в смирении, или же приподняться, словно бросая вызов. Уйти в сторону, будто увлекая за собой, или потянуться навстречу, как все живое к солнышку. Развернуться в том направлении, как будто в тот момент оно самое верное, словно внутренний компас настроен как сямисен отца, когда тот играет на нем. И даже ритм сердца совпадает с ритмом стиля. Особенно Йошике нравятся моменты, когда она застывает, сделав сложную фигуру, и все вокруг замирает в ожидании. А в висках лишь стук-стук, как обратный отсчет перед взрывом. Но нет, сначала плавный переход. Может не время, может еще энергии не накопила, может еще не насладилась сполна, растворяясь в его атмосфере красоты и изящества. А может просто нравится быть хозяйкой положения, заставляя думать, что вот-вот, ан нет, снова обманка. Но он будет. И не один. Он как прыжок с высокой горы в бездну. Лисонька, конечно, никогда не прыгала, что чувство такого полета, представляет именно так. И в этом прыжке она раскрывается: руки, ноги, хвосты словно множество крыльев поднимают ворох легкой ткани одежды ввысь и в стороны. И в один из таких завораживающих моментов вылетают ядовитые иглы. Лисоньке нравится быть опасной. В смертностной красоте есть что-то притягательное. В танце ощущаешь себя прекрасным лиловым цветком шафрана, который распускает свои лепестки, чтобы явить миру то, ради чего его так ждут.
Физические данные, техничность~ сила, ловкость Во время тренировок приходилось не только уворачиваться от шлепок веером сенсея, которыми от души одаривал маленькую лисичку, но и пытаться схватить ту часть тела, в которую стояла задача попасть иглой. Из-за разницы в росте, даже подпрыгивать приходилось, если нужно было попасть иглой в точку на руке, или рывки делать, если на ноге. А еще нужно было удержать, после того, как схватишь, даже еще нужно время, чтобы аккуратно вставить. Пока была маленькой, считала, что Есикава-сан развлекается подобным образом, поначалу даже обидно было, а потом решила, что это даже весело, когда начало получать немного. И чем лучше получалось, тем в больший кураж входила подрастающая ученица. Потому что то, что сенсей не поддавался, она была уверена. ~ устойчивость, гибкость Как-то Есикава-сан сказал, типа по секрету, что есть такая техника, разработанная специально для убийц, метающих отравленную иглу во время представления/танца так, что завороженная танцем жертва вообще не понимает, что ее что то коснулось. И даже объяснил, на что похож стиль: Змея и Журавль. Так и не поняв, шутит он или нет, Йошика решила этому обучиться. На всякий случай. Вдруг маме помощь понадобится, а она уже готова. Вот здесь пришлось развивать и гибкость и устойчивость. Вы пробовали, наклоняясь вперед, одновременно махнуть ногой назад и обеими руками вперед, при этом не пошатнуть даже, сделать это красиво, так чтобы любовались окружающие? А вот лисичка пробовала, и раз, а много-много. Когда научилась, стала учиться при этом иглы метать. И так, чтобы при этом вытащить их браслетов так, чтобы длинные рукава-ленты не уронить. И попасть точно в нужную цель. У Йошики даже любимые движения есть: крутануться вокруг своей оси, опускаясь при этом вниз, затем подняться, возвращаясь той же траекторией и сразу взмахнуть руками словно крыльями, выпуская иглы. Но, в общем, метать может из любого положения.
~ меткость, скорость Иногда нужно достать иглой настолько быстро, что движение рукой должно быть аж незаметным, мол, чтобы пациент испугаться не успел, разные же попадаются. А еще попадаются буйные или вообще не в себе, и словами их успокоить не получается. Вот тут нужно действовать не только быстро, но и уметь метко вставить в нужную точку. В лежачего на столе или сидячего на стуле, лисонька научилась сравнительно быстро, а вот на то, чтобы в двигающегося точно-метко вставлять, ушло значительно больше времени. И в этом еще очень помогли "танцы" с метанием игл. Правда, поскольку желающих побыть мишенью для этого особо не находилось, метала в нарисованные на листах бумаги фигуры, в отмеченные на них точки. Или еще меткость и скорость нужна, и сила тоже, чтобы надавить на несколько точек подряд, воздействуя на энергетический поток лей-линий. «Лисий огонь»~ Огненные шарики - создает множество огоньков, управляя их движением, которые либо выстраиваются в линию, либо заполняют нужное ей пространство в хаотичном порядке, либо и то, и другое; - в работе их использует по разному: выстраивая в линию, сильно приближает их к нужной лей-линии, чтобы поднять температуру нужных ей точек, поднимая из-за этого и общую температуру тела, или же полностью блокируя их, мешая энергии покидать тело, влияя на работу лей-линии; - играет с ними: например, во время домашних праздников, когда наступает ночь, устраивает представления; создает множество огоньков и выстраивая их в линии, быстро передвигая их, создает в воздухе причудливые узоры из линий, иногда эти узоры приобретают четкие очертания бегающих зверюшек и летающих птиц. Сноходство~осознанный сон может сама спроектировать территорию, как и ее составляющие; ~ хождение в чужие сны. РисованиеРисует очень даже неплохо, но ей не нравятся свои работы, поэтому закончив их (хотя, и не всегда закончив), сжигает. Сравнивает их с оригиналами или с работами мастеров, и, конечно же не в свою пользу. Вот и недовольна. Рисует природу: цветы, деревья и животных. Тушью или красками, предпочитает первое. Игра на сямисенеИграет весьма посредственно. Однако, все же решается иногда побыть у отца второй скрипкой или же «озвучивает» женских персонажей в сказании при этом, но тоже только на семейных праздниках. Хотелки~ стать уважаемой и известной целительницей в префектуре, чтобы жители, встречая ее на улице, узнавали и почтительно здоровались; ~ развить управление энергией ки лучше, чтобы быстрее и эффективнее воздействовать; ~ улучшить концентрацию во время управления огоньками; и навыки рисования развить, чтобы огненные узоры зверей и птиц не просто вырисовывались, но еще и двигались, гонялись друг за дружкой; ~ овладеть другой лисьей способностью – сноходством, развить, чтобы как сенсей создавать города, и шпионить так, чтобы сенсей не обнаружил; ~ рискнуть и узнать, какая все-таки у нее «не лисья» стихия, и если она даже конфликтная, то попытаться ее развить; ~ наладить-таки отношения с начальником, понять, в чем заключается причина такого к ней отношения; ~ узнать про маму побольше, познакомиться с родней по ее линии, узнать «что» они такое и чем живут, а может еще подружиться с кем-нибудь из них; ~ победить сенсея в беседе, чтобы взрослой считал; ~ взаимной романтической симпатии от незнакомца, с которым вместе рыбок кормит, и узнать о нем побольше, и свидания с ним;
Инвентарь
Инвентарь комнаты~ печка семейная реликвия, на прессованных опилках/углях Обитатели комнаты~лапушка-ками Хотару, живет в печке, спокойный и разговорчивый, но при этом является настоящим хранителем тайн обитателей дома, и если пытаться выведать у него секрет, он обидится и спрячется в своем "домике" с видом оскорбленного в лучших чувствах ~Мизуми, "рыбка",живет в чайнике в горячей воде на печке Одеждадля работы для дома и прогулок для тренировок Разное~ веер бумажный веер, на котором нарисована парящая птичка, я рядом написаны слова из песни отца, птичка нарисована черной тушью, и местами контуры крыльев и тела окрашены красной тушью, слова написаны черной, все нарисовала сама, но скрывает это, веером почти не пользуется по назначению, очень бережет его, но он всегда при ней; слова такие: "Ветер за собой манит на свободу. Там пение птицы – дыхание жизни. Весь мир – твой." ~ зонтик вообще у девушки их два: первый - темно-голубой с бледно-розовыми пионами, второй - белый с цветущими ветками и птичками,берет в зависимости от того, в какой цветовой гамме на ней одежда, но зонтик при ней всегда, ужасно боится испортить цвет кожи. ~ сумочка похожа на мешочек с веревочками, которые стягивают его и обматываются вокруг руки чуть выше запястья, его содержимое обычно состоит из денег, платка, зеркальца и духов "герань". ~ два браслета с иглами иглы одного размера, воткнуты в самодельный браслет близко друг к другу по всему периметру, браслет всегда на ней, браслет разбит на неравные сектора, различающиеся по цвету, некоторые иглы обработаны специальными растворами (обработаны только два сектора, оба ядовитым раствором, разница в концентрации: сильная концентрация рассчитана «на всякий случай», но смертельным не является, только вызывает слабость и сонливость при попадании в кровь, слабая рассчитана на стимуляцию работы сердца или приступах ревматизма). ~блокнот "косячеств" заполняется обычно после прогулок по снам, иногда приходит с ним к сенсею Комната ЙошикиПомещение прямоугольной формы. В светло-бежевых тонах, кроме мебели, которая темно-коричневого цвета. Пол "покрыт" татами. Вход в центре длинной стены, слева – окно. Справа расположился огромный встроенный шкаф, в котором не только одежда, но и постель, и коробка фигурками оригами, подарками от братьев, и столик, и принадлежности для рисования, в общем не шкаф, а целый склад, зато в комнате простор. Возле шкафа стоит низкая длинная скамья, на которой стоит сямисен и лежат плоские подушки, которые по каким-то причинам не всегда убираются вместо со столом. Ближе к окну стоит печка, в которой живет огненный ками Хотару, а печке - чайник, в которой в горячей воде живет «рыбка» Мизуми. Напротив, по другую сторону окна устроился на подставке бонсай, который и явился прототипом сна-оси. Расположена на втором этаже двухэтажного дома. Помимо комнаты Йошики, на втором этаже находится комната братишек и бабушки. На первом этаже комната отца с мамой, брата отца с женой, кухня и общий зал с очагом, у которого часто по вечерам за ужином собирается все семейство. Окружен дом садом, который состоит в основном из цветущих кустарников, между которыми змейкой ползет сухой ручеек, и колодец, который больше для антуража, но и пить из него можно. Также небольшая площадка для тренировок. Кабинет ЙошикиКлиника Номура-сана расположена недалеко от дома и дорога до нее занимает совсем немного времени. Разве что лисонька решает прогуляться перед работой, сделав круг через парк. Представляет же клиника собой одноэтажное вытянутое прямоугольное здание. Внутри от одного торца до другого длинный коридор, а по обе стороны от него – кабинеты. Предоставляет довольно-таки широкий спектр услуг. В силу специфики направления в кабинете царит атмосфера уюта и покоя. Освещение несколько приглушено, горят свечи, на стенах картины с мирно спящими зверюшками и птичками. Освещение по мере надобности может увеличиться. А помимо этих картин, одна стена, практически вся, представляет из себя «зеленый ковер» настоящих вечнозеленых растений в горшках, расположенных в шахматном порядке. Окно же полностью закрыто стеной искусственного водопада, который включен почти весь рабочий день, кроме тех моментов, когда кабинет проветривается. У одной стены стоит стол, на котором лежат стопка бумаг, журнал приема, личный блокнот и кисть с тушью, по две противоположные стороны от которого стоят стулья. В центре стоит высокий стол, больше похожий на мягкую кушетку. А у стены, которая у входа, стоит мягкое кресло. Рядом с ним, углу стоит табурет с ширмой. А в углу у окна, за столом со стульями, стоит шкаф, в котором хранятся лекарства, инструменты, карты и личные вещи, и этажерка со всем необходимым для обработки инструментов. Сон-осьЭто местечко представляет из себя живую пагоду: клочок земли, окруженный водой, на котором выросло большое сказочное дерево, напоминающее вистерию, цветущие гроздья которой едва касаются воды. Йошика, будучи любопытной до чужих снов, создала уютный уголок, в котором можно спокойно настраиваться на тех, к кому лисонька решила наведаться в гости. Так вот, крыша этой живой пагоды – крона дерева, а стены с окнами – струящиеся каскады белых, розовых и лиловых цветов. Пол же из досок, смастерен вокруг ствола дерева, квадратной формы, по периметру окантован невысоким бордюром. На ветвях расположились коробки, которые периодически пополняются всякой всячиной, наколдованной самой хозяйкой или утащенной из чужих снов. От ветвей опущены вниз веревки, по которым карабкается, чтобы добраться до коробок. А еще здесь живет большая пушистая киса, которая присматривает за пагодой, и певчие птички, которые присматривают за кисой.
|